Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
Expanding local currency bond markets could expedite a shift from dollar-denominated cross-border loans to local currency loans, bringing benefits to both investors and borrowers. Расширение рынков облигаций в местной валюте могло бы ускорить переход от получения внешних займов, деноминированных в долларах США, к займам в местной валюте, что было бы выгодно как для инвесторов, так и для заемщиков.
In so doing, a shift must take place from a debt-driven model to an income-led model of development that provides the opportunity to improve both the quantity and quality of jobs. В этом контексте должен быть осуществлен переход от модели развития с опорой на заемные средства к модели развития с опорой на доходы, обеспечивающей возможность как увеличения количества, так и повышения качества рабочих мест.
The Summit explored how the rapid global shift to clean technologies and energy efficiency could stimulate economic growth, and highlighted how investors could participate in the low-carbon transition. В ходе саммита был рассмотрен вопрос о том, каким образом стремительный переход стран мира к использованию чистых технологий и повышению эффективности энергетики может содействовать экономическому росту, и было привлечено внимание к вопросу о том, каким образом инвесторы могут участвовать в переходе к использованию низкоуглеродных видов топлива.
Many producing countries continued to shift from primary to secondary processed wood products in 2007, with trade in these products continuing to rise, while trade in primary processed tropical timber products declined. Многие страны-производители продолжали в 2007 году переход с первичной деревообработки на вторичную в условиях роста торговли этими товарами и сокращения торговли тропической древесиной начальной степени переработки.
In water and environmental sanitation (WES), there has been a significant shift of emphasis towards promotion of hygiene and sanitation, with continuing but more strategic interventions for improved water supplies. В сфере водоснабжения и экологической санитарии произошел существенный переход от уделения особого внимания поощрению гигиены и санитарии при сохранении мероприятий по совершенствованию водоснабжения, которым теперь будет уделяться более стратегическое внимание.
The establishment of the Law and Justice Sector Program is an adoption of the concept of restorative justice, which entails a shift towards a justice system that is more community-oriented and problem solving approach. Учреждение программы в области законности и правосудия отражает принятие концепции реституционного правосудия, предусматривающей переход к системе правосудия, которая в большей степени учитывает интересы общины и необходимость решения проблем.
This development is a financing mechanism that will enable the progressive shift from the financing of small-scale-project-based support by the United Nations to the provision of technical expertise, policy advice, capacity-building and knowledge products so as to promote joint long-term government-financed programmes and reform initiatives. Этот механизм финансирования позволит обеспечить постепенный переход от финансирования небольших проектов при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций к оказанию технической помощи, консультированию по вопросам политики, укреплению потенциала и предоставлению информационных продуктов в поддержку совместных, финансируемых государством долгосрочных программ и инициатив по проведению реформ.
The rapid shift to artemisinin-based combination treatment policies by countries in 2004 and 2005 and the resulting surge in demand - from 2 million treatment courses in 2003 to 30 million courses in 2005 - has led to a shortfall of artemisinin and artemisinin-based combination therapies. Быстрый переход стран к комбинированной терапии на базе артемизинина в 2004 и 2005 годах и обусловленное этим резкое увеличение спроса - с 2 млн. курсов лечения в 2003 году до 30 млн. курсов в 2005 году - привели к нехватке артемизинина и средств комбинированной терапии.
[...] there is a shift from that kind of parrhesiastic game to another truth game which now consists in being courageous enough to disclose the truth about oneself. имеет место переход от подобного рода паррезиастической игры к другой игре истины, каковая теперь состоит в том, чтобы быть достаточно смелым, чтобы раскрыть истину о себе самом».
The obvious way is to tax coal, or to require power plants to have permits to use coal, and to set the tax or permit price high enough to induce a shift towards the low-carbon alternatives. Очевидный способ - обложить использование каменного угля налогом или обязать электростанции получать разрешения на использование каменного угля и сделать налог или стоимость разрешения достаточно высокими, чтобы побудить переход к альтернативным источникам энергии с низкими выбросами углекислого газа.
A study of diagnoses from 1949-1969 at the London psychiatric hospital where I work suggests why: a major shift from diagnoses of anxiety to diagnoses of depression coincided with the introduction of the first antidepressant pill. Изучение диагнозов 1949 - 1969 годов в лондонской психиатрической клинике, где я работаю, объясняет почему: резкий переход от диагнозов «страх» к диагнозам «депрессия» совпал с появлением первой антидепрессантной таблетки.
The shift from input budgeting to programme budgeting was initiated in 1974 in order to provide Member States with a full description of the activities of each organizational unit of the Secretariat and of the resources required for the delivery of outputs. Переход от составления бюджета на основе вводимых ресурсов к составлению бюджета по программам начался в 1974 году, с тем чтобы предоставить государствам-членам полное описание мероприятий каждого организационного подразделения Секретариата и ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий.
A major decrease, however, is planned for agency support, from 3.4 to 2.2 per cent, reflecting a planned shift from agency execution of projects to UNDCP in order to achieve a more cost-effective execution of programme activities. Наиболее заметное сокращение предусмотрено в отношении расходов на вспомогательное обслуживание учреждений, что отражает запланированный переход от практики осуществления проектов силами учреждений к осуществлению проектов силами ЮНДКП в целях обеспечения более эффективного с точки зрения затрат осуществления программных мероприятий.
One of the key goals of the strategy that requires the acceptance and support of stakeholders involves a shift to the field-focused provision of services, the sharing of resources and functions and the movement of non-location-specific functions to service centres. Одна из основных целей стратегии, для осуществления которой требуется ее одобрение и поддержка заинтересованными сторонами, предполагает переход к оказанию услуг, ориентированных на места, совместное использование ресурсов и совместное выполнение функций и передачу центрам обслуживания общих функций.
(a) A shift to a 12-grade system of general education, starting at age six, with provision of subject-oriented and vocational training for the older pupils; а) Переход на 12-летнее среднее общее образование с началом обучения в 6 лет и системой профильного и профессионально ориентированного обучения школьников старшей ступени.
The amendment of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure and the shift from an inquisitorial to an adversarial system had resulted in far less pre-trial detention, which also had helped to relieve overcrowding. Поправки, внесенные в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, а также переход от следственной системы к состязательной системе позволили существенно сократить сроки досудебного содержания под стражей, что также способствовало снижению переполненности центров содержания под стражей.
The Associate Administrator noted that the subregional cooperation framework for the countries of the Organization of the Eastern Caribbean States and Barbados represented a shift from 10 individual CCFs to one subregional and more comprehensive cooperation framework. Заместитель Администратора отметил, что основные направления субрегионального сотрудничества для стран Организации восточнокарибских государств и Барбадоса отражают переход от подготовки 10 отдельных документов с изложением ОНСС к подготовке одного документа для субрегиона с описанием более комплексных направлений сотрудничества.
(b) A shift to results-based budgeting, if approved, would be an evolutionary development built on the existing foundation of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle; Ь) переход к системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в основе которой лежит существующий цикл планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки, если это будет одобрено, явится эволюционным событием;
Accordingly, by the end of the 1990s, there was a worldwide shift "away from an emphasis on State economic management and service provision, to an ethos of 'privatism' in the provisioning and regulation of social and economic life". Соответственно, к концу 1990-х годов во всем мире произошел "отказ от принципов государственного управления экономикой и оказания услуг и переход к основанной на частной инициативе модели материального обеспечения и регулирования социальной и экономической жизни".
At Headquarters, the traditional offset printing of documents will gradually be replaced by digital printing; this shift, which began at Headquarters in mid-2010, has already taken place at the other duty stations. В Центральных учреждениях будет постепенно упразднено традиционное офсетное печатание документов и осуществлен полный переход на цифровую печать, - процесс, который был начат в Центральных учреждениях в середине 2010 года и уже завершен в других местах службы.
(b) By a major shift towards eco-based production, water-use efficiency, reversing and restoring degraded lands to their natural potential, and recognizing the value of ecosystem services and natural capital; Ь) широкомасштабный переход на эко-производство, эффективное водопользование, обращение вспять процессов деградации и восстановление природного потенциала деградировавших земельных ресурсов, а также признание ценности экосистемных услуг и природного капитала;
Revolutionary communism may well have cleared the path for the boom in other ways as well, suggesting that the shift from socialist utopianism to capitalist pragmatism was less a U-turn than a sequential process of "creative destruction." Революционный коммунизм, возможно, расчистил путь для бума и в других областях, что говорит о том, что переход от социалистического утопизма к капиталистическому прагматизму был в меньшей степени резким поворотом и в большей степени последовательным процессом "созидательного разрушения".
But he suggests that the shift towards prison that followed was the result of a new "technology" and ontology for the body being developed in the 18th century, the "technology" of discipline, and the ontology of "man as machine." Фуко также предполагает, что переход к тюрьме явился результатом новой «технологии», развивавшейся в XVIII веке, - «технологии» дисциплины и восприятия «человека как машины».
Shift from rigid list-based treaties to agreements primarily based on a minimum penalty requirement Переход от договоров, основанных на строгом перечне составов преступлений, к соглашениям, в первую очередь основанным на требовании о минимальном наказании применительно к выдаче
Shift to objective-oriented programming: As of 2007, GNP+ has shifted its working method from activity-based to objective-oriented. Переход на программы, нацеленные на достижение конкретных целей: с 2007 года ГСЛЖВ пересматривает свои подходы к работе, отдавая предпочтение программам, ориентированным на достижение конкретной цели, а не на осуществление какого-либо мероприятия.