Now needing less electricity would ease and speed the shift to new sources of electricity, chiefly renewables. |
Меньшая потребность в электричестве сделает переход к новым, возобновляемым источникам энергии проще и быстрее. |
A remarkable feature of the coins is a shift from a pagan motif with disc and crescent to a design with a cross. |
Характерной чертой монет является переход от языческого мотива с солнцем и луной к рисунку с изображением креста. |
The album marked the completion of the band's shift to hard rock, begun in Head Games. |
Диск как бы завершил переход группы к хард-року, начатому в Head Games. |
The shift from a centrally planned economy to a multi-sectored economy has clearly brought about more chances of becoming employed and earning a more stable income. |
Переход от централизованного планового хозяйства к многоотраслевой экономике обеспечил появление более широких возможностей для занятости женщин и получения ими более стабильного дохода. |
The shift to a system of family allowances as from January 1999 has failed to resolve the problem of subsistence for large families with meagre resources. |
Переход с января 1999 года на систему получения семейных пособий не разрешил проблему выживания многодетных, малоимущих семей. |
Enhancing such competitiveness will require the technological upgrading of existing lines of business as well as progressive diversification and shift into more knowledge- and technology-based activities. |
Для этого потребуется техническая модернизация существующих предприятий, а также постепенная диверсификация производства и переход к выпуску более наукоемкой и техноемкой продукции. |
(b) The shift to plantations and second-growth forests versus old-growth stands as the source of timber is expected to continue. |
Ь) переход к использованию лесопосадок и вторичных лесов в качестве источника лесоматериалов вместо спелых лесонасаждений продолжится. |
The importance of harmonized terminology has been a consistent theme, though there has been a gradual shift from formalism and theoretical models to practical implementations. |
Постоянно обсуждается тема значимости согласованной терминологии, хотя при этом наблюдается постепенный переход от формализма и теоретических моделей к практическим реализациям. |
Hence, compared to the policies reported in the previous NC2, a shift from regulatory approaches towards economic and fiscal approaches can be observed. |
Таким образом, после представления НС2 наметился отход от регулирования и переход к экономическим и налоговым методам. |
Now needing less electricity would ease and speed the shift to new sources of electricity, chiefly renewables. |
Меньшая потребность в электричестве сделает переход к новым, возобновляемым источникам энергии проще и быстрее. |
As regards heating, a shift from fossil fuel heating to solar and electric heat pumps was seen as a likely and viable future development. |
В секторе отопления вероятным и перспективным направлением развития считается переход от ископаемого топлива к гелиоэнергетике и тепловым насосам. |
By continuing to shift from a risk-averse to a more risk-managed approach, the United Nations had positioned itself to influence business behaviour. |
Продолжая переход от подхода неприятия рисков к подходу управления ими, Организация Объединенных Наций укрепляет свои позиции с точки зрения оказания влияния на деловые круги. |
There has been a shift from extended to nuclear families and an increase in the number of one-person and cohabitating households. |
Наблюдается переход от расширенной к нуклеарной семье и увеличение числа домашних хозяйств с одним лицом и семей, ведущих раздельно домашнее хозяйство. |
This shift from a pro-China policy to a pro-Japan one was damaging to German business interests, as Germany had far less economic exchange with Japan. |
Переход к про-японской политике нанёс ущерб немецкой экономике, так как Япония и Маньчжоу-го были менее ценными партнёрами в торговле, чем Китай. |
Studies have shown a shift from rural-rural to rural-urban and then to urban-urban as development takes place. |
Как показали исследования, в процессе развития происходит переход от миграции между деревнями к сельско-городской, а затем междугородной миграции. |
They also called for a shift from a growth-based economic model to a steady state model. |
Они также обратились с призывом осуществить переход от экономической модели, основанной на показателях роста, к стабильной государственной модели. |
In ideal conditions, a shift to results-based budgeting would be a progressive innovation in the financial management of the Organization. |
В идеальных условиях переход на составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, был бы более прогрессивным способом финансового управления Организацией. |
Setting up the AGTE would imply a shift away from a primarily consultant-based process to an expert-meeting based process. |
Учреждение СКГТЭ означало бы переход от процесса, основанного в первую очередь на услугах консультантов, к процессу, основанному на совещаниях экспертов. |
With regard to persons with disabilities, it was important to shift from a charity-based to a human rights-based approach. |
Что касается инвалидов, то здесь весьма своевременным представляется переход от системы благотворительности к концепции на основе прав человека. |
The shift to higher-value crops, improved productivity and the lowering of their marketing and transaction costs may result in higher incomes. |
Переход на более высокотоварные культуры, повышение продуктивности и снижение их сбытовых и операционных издержек может обеспечить повышение их дохода. |
A shift from the transactional processing of benefit claims to more inclusive attentiveness paid to injured or ailing staff members could represent a caring approach. |
Примером подхода, свидетельствующего о проявлении заботы, может быть переход от простой обработки требований на получение пособий к уделению более всестороннего внимания получившим травму или заболевшим сотрудникам. |
Mr. Coppard (Development Initiatives) said that he agreed that a shift from inputs to outcomes was needed; so, too were complementary, clear measures, such as growth. |
Г-н Коппард (организация ««Инициативы в области развития») говорит, что он согласен с тем, что необходим переход от вводимых ресурсов к итоговым результатам; и так же необходимы дополнительные, четкие меры, такие как рост. |
It consolidates the shift from food aid to food assistance and re-commits WFP to responding to shocks, restoring and rebuilding lives and livelihoods, reducing vulnerability and building lasting resilience. |
В нем обобщается переход от оказания продовольственной помощи к содействию в обеспечении продовольствием и вновь подтверждаются обязательства ВПП по реагированию на потрясения, восстановлению нормальной жизни и средств к существованию, снижению уязвимости и достижению долгосрочной устойчивости к бедствиям. |
The shift, through the mechanism of volume contracts, from a fundamentally mandatory regime to a largely derogative regime represents a major change. |
Переход с помощью механизма договоров на массовые грузы от обязательного в своей основе режима к режиму, допускающему значительные отступления, представляет собой серьезное изменение. |
That change reflected a shift from a women-in-development approach to a gender approach in relation to issues of gender equality. |
Это изменение отражает переход от подхода, связанного с обеспечением участия женщин в процессе развития, к гендерному подходу, связанному с проблемами гендерного равенства. |