Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
Now needing less electricity would ease and speed the shift to new sources of electricity, chiefly renewables. Меньшая потребность в электричестве сделает переход к новым, возобновляемым источникам энергии проще и быстрее.
A remarkable feature of the coins is a shift from a pagan motif with disc and crescent to a design with a cross. Характерной чертой монет является переход от языческого мотива с солнцем и луной к рисунку с изображением креста.
The album marked the completion of the band's shift to hard rock, begun in Head Games. Диск как бы завершил переход группы к хард-року, начатому в Head Games.
The shift from a centrally planned economy to a multi-sectored economy has clearly brought about more chances of becoming employed and earning a more stable income. Переход от централизованного планового хозяйства к многоотраслевой экономике обеспечил появление более широких возможностей для занятости женщин и получения ими более стабильного дохода.
The shift to a system of family allowances as from January 1999 has failed to resolve the problem of subsistence for large families with meagre resources. Переход с января 1999 года на систему получения семейных пособий не разрешил проблему выживания многодетных, малоимущих семей.
Enhancing such competitiveness will require the technological upgrading of existing lines of business as well as progressive diversification and shift into more knowledge- and technology-based activities. Для этого потребуется техническая модернизация существующих предприятий, а также постепенная диверсификация производства и переход к выпуску более наукоемкой и техноемкой продукции.
(b) The shift to plantations and second-growth forests versus old-growth stands as the source of timber is expected to continue. Ь) переход к использованию лесопосадок и вторичных лесов в качестве источника лесоматериалов вместо спелых лесонасаждений продолжится.
The importance of harmonized terminology has been a consistent theme, though there has been a gradual shift from formalism and theoretical models to practical implementations. Постоянно обсуждается тема значимости согласованной терминологии, хотя при этом наблюдается постепенный переход от формализма и теоретических моделей к практическим реализациям.
Hence, compared to the policies reported in the previous NC2, a shift from regulatory approaches towards economic and fiscal approaches can be observed. Таким образом, после представления НС2 наметился отход от регулирования и переход к экономическим и налоговым методам.
Now needing less electricity would ease and speed the shift to new sources of electricity, chiefly renewables. Меньшая потребность в электричестве сделает переход к новым, возобновляемым источникам энергии проще и быстрее.
As regards heating, a shift from fossil fuel heating to solar and electric heat pumps was seen as a likely and viable future development. В секторе отопления вероятным и перспективным направлением развития считается переход от ископаемого топлива к гелиоэнергетике и тепловым насосам.
By continuing to shift from a risk-averse to a more risk-managed approach, the United Nations had positioned itself to influence business behaviour. Продолжая переход от подхода неприятия рисков к подходу управления ими, Организация Объединенных Наций укрепляет свои позиции с точки зрения оказания влияния на деловые круги.
There has been a shift from extended to nuclear families and an increase in the number of one-person and cohabitating households. Наблюдается переход от расширенной к нуклеарной семье и увеличение числа домашних хозяйств с одним лицом и семей, ведущих раздельно домашнее хозяйство.
This shift from a pro-China policy to a pro-Japan one was damaging to German business interests, as Germany had far less economic exchange with Japan. Переход к про-японской политике нанёс ущерб немецкой экономике, так как Япония и Маньчжоу-го были менее ценными партнёрами в торговле, чем Китай.
Studies have shown a shift from rural-rural to rural-urban and then to urban-urban as development takes place. Как показали исследования, в процессе развития происходит переход от миграции между деревнями к сельско-городской, а затем междугородной миграции.
They also called for a shift from a growth-based economic model to a steady state model. Они также обратились с призывом осуществить переход от экономической модели, основанной на показателях роста, к стабильной государственной модели.
In ideal conditions, a shift to results-based budgeting would be a progressive innovation in the financial management of the Organization. В идеальных условиях переход на составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, был бы более прогрессивным способом финансового управления Организацией.
Setting up the AGTE would imply a shift away from a primarily consultant-based process to an expert-meeting based process. Учреждение СКГТЭ означало бы переход от процесса, основанного в первую очередь на услугах консультантов, к процессу, основанному на совещаниях экспертов.
With regard to persons with disabilities, it was important to shift from a charity-based to a human rights-based approach. Что касается инвалидов, то здесь весьма своевременным представляется переход от системы благотворительности к концепции на основе прав человека.
The shift to higher-value crops, improved productivity and the lowering of their marketing and transaction costs may result in higher incomes. Переход на более высокотоварные культуры, повышение продуктивности и снижение их сбытовых и операционных издержек может обеспечить повышение их дохода.
A shift from the transactional processing of benefit claims to more inclusive attentiveness paid to injured or ailing staff members could represent a caring approach. Примером подхода, свидетельствующего о проявлении заботы, может быть переход от простой обработки требований на получение пособий к уделению более всестороннего внимания получившим травму или заболевшим сотрудникам.
Mr. Coppard (Development Initiatives) said that he agreed that a shift from inputs to outcomes was needed; so, too were complementary, clear measures, such as growth. Г-н Коппард (организация ««Инициативы в области развития») говорит, что он согласен с тем, что необходим переход от вводимых ресурсов к итоговым результатам; и так же необходимы дополнительные, четкие меры, такие как рост.
It consolidates the shift from food aid to food assistance and re-commits WFP to responding to shocks, restoring and rebuilding lives and livelihoods, reducing vulnerability and building lasting resilience. В нем обобщается переход от оказания продовольственной помощи к содействию в обеспечении продовольствием и вновь подтверждаются обязательства ВПП по реагированию на потрясения, восстановлению нормальной жизни и средств к существованию, снижению уязвимости и достижению долгосрочной устойчивости к бедствиям.
The shift, through the mechanism of volume contracts, from a fundamentally mandatory regime to a largely derogative regime represents a major change. Переход с помощью механизма договоров на массовые грузы от обязательного в своей основе режима к режиму, допускающему значительные отступления, представляет собой серьезное изменение.
That change reflected a shift from a women-in-development approach to a gender approach in relation to issues of gender equality. Это изменение отражает переход от подхода, связанного с обеспечением участия женщин в процессе развития, к гендерному подходу, связанному с проблемами гендерного равенства.