With regard to the new legislation on immigration, the Committee welcomed the shift from an ethos of expulsion to a human rights perspective. |
В отношении нового законодательства об иммиграции Комитет приветствует переход от концепции высылки к концепции прав человека. |
The representative of India stated that technical cooperation among developing countries and South-South cooperation remained strongly relevant modalities despite the shift from command economies to free-market approaches to development. |
Представитель Индии отметил, что техническое сотрудничество между развивающимися странами и сотрудничество по линии Юг-Юг по-прежнему остаются исключительно важными формами сотрудничества, несмотря на переход с командно-административной системы управления экономикой на рыночные механизмы управления процессом развития. |
They believe the various elements of the process need to be reviewed to better reflect and serve the shift to results-based budgeting (RBB) and management. |
Они считают, что необходимо рассмотреть различные элементы данного процесса, с тем чтобы они полнее отражали переход к составлению бюджетов и управлению, ориентированным на конечные результаты, и отвечали его интересам. |
In Bosnia and Herzegovina, UNDP is establishing an integrated programme that highlights the country's shift from the immediate post-Dayton priorities towards supporting long-term development. |
В Боснии и Герцеговине ПРООН разрабатывает комплексную программу, делающую акцент на переход страны от решения приоритетных задач непосредственного постдейтонского периода к поддержке процесса долгосрочного развития. |
15, Permalink Redirect: Introducing the SEO plug-in Wordpress, introduced this plug-in, a shift to achieve 301 plug-ins. |
15, Permalink Redirect: Представляем SEO плагинов WordPress, представил этот плагин, переход к достижению 301 плагинов. |
In the same period, shift from R22 to R407C started in the packaged air conditioner (PAC) segment. |
В то же время, переход от R22 к R407C начался и на рынке пакетных кондиционирующих систем (ПКС). |
However, the most important change was to the development process itself, with a shift to a more transparent and community-backed process. |
Однако наиболее важным из всех изменений было изменение самого процесса развития языка и переход на более прозрачный процесс его создания. |
The U.S. experienced an immense amount of government spending on defense production and a shift from automobile production to aircraft production. |
Государство выделяло большие суммы на оборону с акцентом на переход от автомобилестроения к производству самолетов. |
Despite the offering of International Steam, the firm's real shift from being a commodities house to a house of issue did not begin until 1906. |
Несмотря на предложение Международного Пара, реальный переход фирмы из дома товаров в дом выдачи начался не раньше 1906 года. |
Several systems originating in this part of the brain control the shift from wakefulness into sleep and sleep into wakefulness. |
Несколько систем, возникающих в этой части мозга, контролируют переход от бодрствования в сон и сна в бодрствование. |
However, since the early 20th century King Rama V's modernizations caused a shift towards land-based stalls. |
Тем не менее, с началом ХХ века король Король Рама V стимулировал переход торговли на сушу. |
A shift to a territorial system of taxation would remove the disadvantages faced by American multinational corporations and encourage them to reinvest their overseas profits at home, increasing US employment and profits. |
Переход к территориальной системе налогообложения будет удалять недостатки, с которыми сталкиваются американские транснациональные корпорации и поощрять их реинвестировать свои заморские прибыли на домашнем фронте, увеличивая занятость и прибыль в США. |
This policy decision represented a shift from previous ways of thinking about Afghanistan as an independent problem that required a military solution. |
Это политическое решение представляет собой переход от предыдущих методов воспринимать Афганистан как независимую проблему к борьбе с радикальным исламистским подпольем Пакистана. |
In 1701, Frederick was crowned King in Prussia, marking a shift from Brandenburg to Prussia as the most important Hohenzollern realm. |
В 1701 году Фридрих коронован королем Пруссии, что ознаменовало переход Бранденбурга к Пруссии как к самой важной области Гогенцоллернов. |
The shift from peasant agriculture to the tourist industry has led to a jump in demand for safety measures against natural phenomena. |
Переход от крестьянского сельского хозяйства к индустрии туризма в горных районах обусловил резкое повышение требований в плане обеспечения безопасности в связи с природными явлениями. |
Globally, there is a shift from relief to development - sometimes called "empowerment" - in the design of anti-poverty policies. |
В контексте разработки политики борьбы с нищетой во всем мире происходит переход от предоставления помощи и деятельности по обеспечению развития, что иногда называется "наделением более широкими возможностями". |
One of the positive results of the peace process in that region should be a major shift from the arms race to cooperation in security and socio-economic development. |
Одним из позитивных результатов мирного процесса в этом регионе должен стать значительный переход от гонки вооружений к сотрудничеству в области безопасности и социально-экономического развития. |
The process of transition to a market economy is principally characterized by a shift from state to private ownership and control of the means of production. |
Главной отличительной чертой процесса перехода к рыночной экономике является переход от государственной к частной собственности и контролю над средствами производства. |
For this reason, the Government plans to accelerate the shift from grants to loans so that the loan should broadly equal grant by 1996/97. |
По этой причине правительство собирается ускорить переход от субсидий к займам, с тем чтобы заём к 1996/97 учебному году в целом равнялся субсидии. |
Because she grew up in Los Angeles, the shift of movie production to her hometown was a big advantage for her. |
Благодаря тому, что она росла в Лос-Анджелесе, актриса застала переход кинопроизводства в её город ещё на его заре. |
In many countries, however, the shift from the relatively simpler MCH/FP approach to the more complex and multisectoral RH/FP strategy is proving difficult. |
Тем не менее во многих странах переход от относительно более простого подхода на основе ОЗМР/ПС к более сложной и многосекторальной стратегии в области РЗ/ПС сопряжен с трудностями. |
The shift to a market economy in Hungary has reduced the effective performance and subsequent use of public passenger transport in the country. |
Переход к рыночной экономике привел к снижению фактической транспортной работы и, как следствие, к снижению степени использования общественного транспорта страны. |
The opportunity was also taken to explain that a shift of focus to ongoing monitoring and verification activities would not result in a non-intrusive inspection regime. |
В ходе встречи было также пояснено, что переход к постоянному наблюдению и контролю не приведет к режиму неинтрузивных инспекций. |
Many corporations have also encouraged a shift away from governmental regulation to "self-regulation" as a means of encouraging corporate environmental and social responsibility. |
Многие корпорации поддержали переход от государственного регулирования к "саморегулированию" в качестве средства повышения корпоративной ответственности за состояние окружающей среды и социальное развитие. |
However, the shift to increased use of internal printing facilities, as well as the increased in-house electronic processing of publications, have additional cost implications. |
Однако переход на более активное использование внутренних типографских мощностей и расширение масштабов электронной обработки публикаций собственными силами имеют дополнительные последствия для уровня издержек. |