However such a shift entails financial implications. |
В то же время такой переход чреват финансовыми последствиями. |
For developing countries, the challenge is to initiate the shift towards sustainable freight transport systems which reflect their respective conditions. |
Для развивающихся стран задача заключается в том, чтобы начать переход к системе устойчивых грузовых перевозок с учетом своих специфических условий. |
Projects implemented through partners: audit shift to risk-based approach |
Проекты, осуществленные с привлечением партнеров: переход аудита на подход, |
The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. |
Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. |
Such a shift, however, continues to require support for technology diffusion, financing and capacity-building. |
Такой переход, однако, по-прежнему требует поддержки для распространения технологий, финансирования и наращивания потенциала. |
However, there has been a rapid shift from international to domestic debt markets. |
Вместе с тем происходил быстрый переход от международных к отечественным рынкам долговых обязательств. |
A shift to more efficient and less polluting practices can be made by investing in innovative and green technologies for more equitable delivery of basic services. |
Переход на более эффективные и менее загрязняющие виды практики может быть осуществлен за счет инвестиций в новаторские и «зеленые» технологии в целях более справедливого распределения базовых услуг. |
A shift towards sustainable production can contribute to green, inclusive and decent employment, as well as enhanced labour markets. |
Переход на устойчивое производство может способствовать созданию «зеленых», открытых для всех и достойных рабочих мест, а также совершенствованию рынков труда. |
Inclusive partnerships mark the shift from traditional relationships between donors and recipients to a concept of development partners. |
Всеобъемлющие партнерства знаменуют собой переход от традиционных отношений в формате «донор - получатель помощи» к концепции «партнеры по развитию». |
This measure would help generate additional export demand that would facilitate the shift required from the manufacturing to services sector. |
Эта мера поможет создать дополнительный спрос на экспортные товары, что облегчило бы необходимый переход от сектора производства к сектору услуг. |
His delegation welcomed the continued shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions, which had helped reduce the potential for harmful effects on third States. |
Его делегация приветствует наметившийся переход от всеобъемлющих экономических санкций к адресным санкциям, что позволяет уменьшить потенциальные вредные последствия для третьих государств. |
Moreover, a shift from core to non-core funding led to fragmentation and impaired the effectiveness and efficiency of operational activities. |
Кроме того, переход от основного финансирования к использованию неосновных средств приводит к дроблению ресурсов и снижению эффективности и результативности оперативной деятельности. |
In that regard, the Meeting was informed of policies and legislative measures that had been introduced to reinforce that shift. |
В связи с этим Совещание было проинформировано о стратегиях и законодательных мерах, которые были приняты с тем, чтобы подкрепить такой переход. |
Definitely, the shift to a service economy and the resultant growth of opportunities in this world is not unproblematic. |
Очевидно, что переход к экономике услуг и связанный с этим рост возможностей сопровождаются появлением определенных проблем. |
Energy security remains high on the agenda for energy and development policymakers in the Asia-Pacific region to ensure a shift towards a sustainable path. |
В повестке дня директивных органов стран Азиатско-Тихоокеанского региона, занимающихся вопросами энергетики и развития, важное место по-прежнему занимает энергетическая безопасность, позволяющая обеспечить переход к устойчивому энергоснабжению. |
To that end, a shift to a 12-year general education system is planned. |
В связи с этим планируется переход на 12-летнюю систему общего образования. |
More recently, the global economic crisis accelerated this shift towards industrial policy. |
В последнее время глобальный экономический кризис ускорил такой переход к промышленной политике. |
It represents a shift away from passive delivery of services to a culture of accountability for internationally guaranteed human rights. |
Его применение означает переход от пассивного предоставления услуг к формированию культуры подотчетности в вопросах соблюдения гарантированных на международном уровне прав человека. |
In line with its shift to food assistance, WFP enhanced institutional capacities and developed market-based instruments for government-led initiatives addressing hunger. |
В соответствии с курсом на переход к помощи в производстве продовольствия, ВПП занималась наращиванием институционального потенциала и развитием рыночных инструментов для государственных инициатив по сокращению масштабов голода. |
Several operations continued to shift from emergency relief to targeted recovery and assistance, with a focus on resilience. |
В рамках нескольких операций продолжился переход от оказания экстренной помощи к адресной помощи в восстановлении, с упором на меры устойчивости к бедствиям. |
Data suggests a shift towards more volatile forms of investment. |
Имеющиеся данные указывают на переход к менее стабильным видам инвестиций. |
Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled. |
Подотчетность означает переход от потребностей к правам, которыми наделена каждая личность. |
Central to this transformation is a systemic shift to more sustainable food systems. |
Важное значение для этого преобразования имеет системный переход к созданию более устойчивых продовольственных систем. |
The shift from substitute decision-making to supported decision-making has profound implications on how and with whom persons with disabilities associate. |
Переход от субститутивной практики принятия решений к суппортивной модели принятия решений предполагает принципиальные последствия с точки зрения того, каким образом и с кем инвалиды осуществляют право на ассоциацию. |
This implies a shift from taxing consumption, which is typically easier to capture, to taxing personal income and capital gains. |
Это подразумевает переход от налогообложения потребления, которое, как правило, легче обеспечить, к налогообложению личных доходов и прибыли на капитал. |