Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
In developed economies, there has been a shift away from labour-intensive mass production to technologically advanced and highly specialized industries since the 1970s. В развитых странах начиная с 70-х годов наблюдается переход от трудоемкого массового производства к предприятиям с передовой технологией и высоким уровнем специализации.
More efficient use of this substantial by-product of wood processing constitutes a shift towards carbon dioxide substitution through use of wood instead of fossil fuel. Более эффективное использование указанного значительного побочного продукта деревообработки обеспечит переход к замене двуокиси углерода в результате использования древесины вместо ископаемых видов топлива.
With the major shift to national execution as the implementation modality for UNDP programmes, there is a need to accelerate training for national authorities in applying this modality. Учитывая решительный переход к национальному исполнению как механизму осуществления программ ПРООН, необходимо ускорить процесс профессиональной подготовки представителей национальных органов власти по вопросам применения данного механизма.
Furthermore, the fast growth of motorization and the shift from public to private passenger transport, especially in and around big cities, added pressure on the environment. Далее, увеличению нагрузки на окружающую среду способствовали быстрый рост уровня автомобилизации и переход от использования общественного транспорта к индивидуальным пассажирским транспортным средствам, особенно в больших городах и в прилегающих к ним районах.
Since the outbreak of the crisis, the United Nations agencies have had to make a drastic shift from purely development programmes to a rapid emergency response mode. С момента возникновения кризиса учреждения Организации Объединенных Наций осуществили резкий переход от программ развития как таковых к быстрому чрезвычайному реагированию.
The shift to a market economy has been accompanied by a dismantling of many of the measures that guaranteed job security and helped to reconcile work with family responsibilities. Переход к рыночной экономике сопровождался отменой многих из мер, гарантировавших стабильность занятости и содействовавших совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
The field survey revealed that some country offices view the shift to strategic missions as simply reducing the availability of CST advisers for missions. Обследование на местах показало, что некоторые страновые отделения рассматривают переход к стратегическим миссиям просто как сокращение числа консультантов ГПСП для участия в миссиях.
The shift from microcredit and microfinance to inclusive finance begins with the recognition that access to credit alone is insufficient for poverty eradication. Переход от микрокредитования и микрофинансирования к общеохватному финансированию начинается с признания того, что для ликвидации нищеты недостаточно просто обеспечить доступ к кредитам.
IS3.33 Another important element of the programme for the 2012-2013 biennium is the shift to decentralized printing to take advantage of new print-on-demand technologies and related distribution opportunities. РПЗ.ЗЗ Другим важным элементом программы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов является переход к децентрализованному осуществлению типографских работ с целью использования новых технологий печатания материалов по требованию и соответствующих возможностей в области их распространения.
In Armenia, UNICEF worked with the Government to shift funding from institutional care to support for vulnerable families and supported the development of foster care systems. В Армении ЮНИСЕФ в сотрудничестве с правительством обеспечивает переход от оказания помощи к поддержке уязвимых семей и поддержку в создании систем попечения.
The shift from administrative personnel management to a strategic, advisory function calls for additional staff resources, which are understandably difficult to obtain in the current financial environment. Переход от чисто административного управления кадрами к выполнению стратегической консультативной функции требует дополнительных кадровых ресурсов, которые, безусловно, сложно получить в нынешних финансовых условиях.
Yet the well-being of mankind rests on quite the opposite process, entailing a shift from a non-proliferation approach to one of nuclear disarmament. Однако спасение человечества кроется в обратном процессе, предполагающем переход от действий по нераспространению к действиям по ядерному разоружению.
The 10-year framework of programmes should provide concrete short-, medium- and long-term measures to support activities and programmes that accelerate a shift towards sustainable consumption and production. Десятилетние рамки программ должны предусматривать конкретные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры по оказанию поддержки деятельности и программам, которые ускоряют переход к рациональным моделям потребления и производства.
Indeed, the shift to more productive agricultural practices in these countries accounted for the steady reduction in levels of global hunger prior to the recent crisis. Действительно, переход на более продуктивные методы ведения сельского хозяйства в этих странах способствовал стабильному снижению остроты глобальной проблемы голода до начала недавнего кризиса.
A major change which relates only to the largest municipalities will be the shift towards the production of estimations concerning the socio-economic set of variables included in EU Regulation. Одним из важных изменений, которое касается только крупнейших муниципалитетов, явится переход к разработке оценок по набору социально-экономических переменных, предусмотренному Постановлением ЕС.
This communications strategy should support the shift to a "communicating" culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. Нынешняя коммуникационная стратегия должна поддерживать переход к "коммуникационной" культуре и способствовать внедрению передовой коммуникационной практики.
A shift towards larger thematic and regional programmes, rather than individual projects, would create incentives for donors to provide UNODC with more flexible funding. Переход к более крупным тематическим и региональным программам в отличие от индивидуальных проектов позволит побудить доноров предоставлять ЮНОДК средства на более гибких условиях.
The Committee also notes the shift towards decentralized and community-based services with a view to improving living standards that are directed to reintegration. Комитет также отмечает переход к децентрализованному обслуживанию на базе общин в целях повышения уровня жизни и обеспечения реинтеграции.
It was recognized that this shift alone will not solve the problem, if the generation of electricity and the production of hydrogen is not also sustainable. Было признано, что один такой переход не решит проблему, если при этом не будет также обеспечена устойчивая выработка электроэнергии и производство водорода.
A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс.
This shift requires greener policies and large investments in the public transport system and integrated urban and rural transport planning. Этот переход требует проведения экологически благоприятной политики и направления крупных инвестиций в систему общественного транспорта и систему комплексного планирования городского и сельского транспорта.
Whatever shift is preferred, there is clearly a need to put State capacity-building efforts after conflict/disaster at the service of social protection. Какой бы переход не был предпочтительным, налицо явная необходимость поставить усилия по укреплению потенциала государств после конфликта/бедствия на службу социальной защиты.
They are witnessing a rapid shift to processed foods, which are often imported, and the abandonment by the local population of traditional diets. В них происходит быстрый переход к переработанным пищевым продуктам, которые нередко приобретаются по импортным поставкам, а также отказ местного населения от традиционных рационов питания.
To this end, the CST should begin to consider how this shift towards a more rigorous assessment could be operationally implemented. С этой целью КНТ следует приступить к изучению вопроса о том, каким образом можно было бы практически осуществить этот переход к более строгой оценке.
Similarly, open innovation models represented a radical shift, from innovation in single institutions to innovation in groups through partnership and collaboration. Аналогич-ным образом открытые инновационные модели представляют собой кардинальный переход от инноваций в отдельных институтах к инновациям в их группах через партнерство и сотрудничество.