The shift of those programmes towards long-term capacity-building was welcomed. |
Была с удовлетворением отмечена переориентация этих программ на долгосрочную деятельность по созданию потенциала. |
He warned that a sudden shift would result in higher interest rates for borrowers. |
Он предупредил, что резкая и неожиданная переориентация на внутренний рынок может привести к увеличению процентных ставок для заемщиков. |
Such shift to active Government policies requires greater fiscal and policy space. |
Такая переориентация на активную государственную политику требует расширения пространства для маневра в финансово-бюджетной сфере и политике. |
More recently, there has been a shift towards supporting investment in agricultural development, debt relief and the expansion of preferential access. |
В последнее время происходила переориентация финансирования на инвестиции в сельское хозяйство, облегчение долгового бремени и расширение преференциального доступа. |
Several organizations recognized at the outset that the shift to RBB required an enhanced monitoring and evaluation regime. |
Ряд организаций с самого начала признали, что переориентация на БОР требует укрепления режима контроля и оценки. |
As already discussed, the trade shift toward Latin American producers is expected to occur as a result of the erosion of ACP preferences. |
Как уже отмечалось, переориентация на латиноамериканских производителей должна произойти в результате эрозии преференций АКТ. |
Making a shift to environmentally friendly transport policies requires a holistic transport strategy that combines economic, environmental and social measures. |
Переориентация на политику развития экологичного транспорта требует комплексной транспортной стратегии, комбинирующей экономические, экологические и социальные меры. |
The programmatic shift and focus away from categories of vulnerability towards the creation of a protective environment for all children is groundbreaking. |
Эпохальными в этой связи стали переориентация программ, предусматривающая переход от мер по улучшению положения конкретных категорий детей, находящихся в уязвимом положении, к созданию условий, гарантирующих защищенность всех детей. |
Thus the extent of a shift of FDI from the crisis-affected countries to other regions is likely to be limited. |
Таким образом, переориентация ПИИ с пострадавших от кризиса стран на другие регионы, по всей вероятности, будет происходить в ограниченных масштабах. |
This type of production shift tends to have a disproportionate impact on women and men that are forced to exploit the resource base in unsustainable ways. |
Такая переориентация производства, как правило, оказывает непропорциональное воздействие на женщин и мужчин, вынужденных вести эксплуатацию ресурсов таким образом, который не обеспечивает устойчивого развития. |
A decisive shift towards promoting sustainable direct foreign investment and providing concessionary finance as grants instead of loans is probably the best way of achieving this aim. |
Возможно, наиболее оптимальным способом достижения этой цели является решительная переориентация на поощрение устойчивых прямых иностранных инвестиций и предоставление льготного финансирования в форме дотаций, вместо займов. |
However, from the mid-1980s until the mid-1990s, there was a shift towards industrial policies which restricted competition. |
Тем не менее с середины 1980-х до середины 1990х годов в промышленной политике произошла переориентация на курс, который ограничивал конкуренцию. |
The shift to user-oriented governance in Mauritius |
Переориентация системы управления на интересы пользователей на Маврикии |
The great organizational complexity of most organizations in the United Nations system, its necessary shift to a more decentralized matrix-structure and combining accountability with multi-agency programmes or projects makes delegation of authority a complex matter. |
Колоссальная организационная сложность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, их необходимая переориентация на более децентрализованную структуру-матрицу и комбинирование подотчетности с межучрежденческими программами или проектами усложняет делегирование полномочий. |
The shift to a production and trade structure with higher technological content requires supportive policies that address the structural and lock-in factors that underpin the existing specialization. |
Переориентация на структуру производства и торговли с более значительной технологической составляющей требует проведения политики поддержки, направленной на преодоление структурных и встроенных факторов, лежащих в основе существующей специализации. |
Moreover, the shift to higher labour value added investment may have to spread beyond these zones, which often coexist with protected non-dynamic manufacturing for local consumption. |
Кроме того, переориентация на инвестиции с более высокой добавленной стоимостью рабочей силы может выходить за пределы этих зон, которые нередко сосуществуют с пользующимися защитой нединамичными перерабатывающими производствами для местного потребления. |
This shift of FDI towards services has allowed the services sector to benefit from the related transfer of capital, technology and managerial know-how and facilitated the development of skills and reorganization of firms in recipient countries. |
Такая переориентация ПИИ на сектор услуг позволила ему воспользоваться выгодами, связанными с передачей капитала, технологии и управленческих ноу-хау, и способствовала повышению квалификации людских ресурсов и реорганизации компаний в странах-получателях. |
It is suggested that the shift to export orientation of fish economies in Asia, for example, has "led to the marginalization of communities that had been traditionally involved in fishing and fish processing". |
Высказывается мнение о том, что, например, переориентация рыбной промышленности азиатских стран на экспорт продукции привела «к маргинализации общин, традиционно занимавшихся рыболовством и переработкой рыбы»37. |
The party's shift towards focusing on immigration was however criticised by some Vlaams Blok members, and ultimately also led to the defection of some top party figures. |
Переориентация партии в сторону иммиграционных вопросов был, однако, раскритикован некоторыми членами Блока, и в конечном итоге также привёл к выходу из него некоторых высших партийных деятелей. |
(a) There was a shift away from large numbers of small projects towards a smaller number of focused programmes; |
а) происходит переориентация с большого числа мелких проектов на более ограниченный круг целевых программ; |
A shift by an affiliate to reliance on imports could trigger domestic restructuring with negative indirect employment effects in industries until then related to TNCs through backward and forward linkages. |
Переориентация дочерней фирмы на импорт может повлечь за собой внутреннюю структурную перестройку, сопряженную с негативными последствиями для занятых на предприятиях, до сих пор связанных с ТНК прямыми или обратными связями. |
On girls' education, a delegation said that there should be a greater shift from a project to a programme approach, and increased focus on capacity-building and policy development. |
По вопросу об образовании девочек одна из делегация заявила, что необходима бόльшая переориентация с проектного на программный подход, а также необходимо уделять больше внимания созданию потенциала и разработке политики. |
In most countries, this shift will require training of the rural population to acquire skills needed in other sectors of the economy, and an infusion of capital so as to create new economic opportunities. |
В большинстве стран такая переориентация потребует подготовки сельского населения к приобретению навыков, необходимых в других секторах экономики, и вливания капитала для создания новых экономических возможностей. |
This shift was also explained, in part, by the increasing share of FDI that was oriented towards producing for the domestic market as opposed to purely export-oriented FDI. |
Такая переориентация частично объясняется также увеличением доли ПИИ, которые концентрируются на производстве продукции для внутреннего рынка, в противовес ПИИ с сугубо экспортной ориентацией. |
A shift to budgetary support does not necessarily imply the abandonment of project support and technical assistance, but they should only be provided in response to express demands from recipients to fill specific institutional lacunae. |
Переориентация на бюджетную поддержку отнюдь не обязательно подразумевает отказ от проектной поддержки и технического содействия, однако они должны предоставляться лишь в ответ на явно выраженные просьбы получателей для решения конкретных институциональных проблем. |