Left foot control, upward or downward motion of operator's toe shift transmission. |
Орган управления под левой ногой, переключение передач посредством движения вверх или вниз стопы водителя. |
This shift required considerable reform in the administrative machinery in terms of orientation, structures, processes and the so-called people factor. |
Такое переключение потребовало значительной реформы административного механизма с точки зрения ориентации, структур, процессов и так называемого человеческого фактора. |
We hope that a shift of focus from investigations and arrests to trials will enable the Tribunal to complete its work on time. |
Надеемся, что переключение внимания с расследований и арестов на судебные разбирательства позволит Трибуналу своевременно завершить свою работу. |
It is a moral imperative for them to shift gears. |
Переключение скоростей - это их моральный императив. |
The shift of attention from the Assembly to the Council is a symptom rather than a remedy. |
Переключение внимания с Ассамблеи на Совет является скорее симптомом, а не лечением. |
A shift to an RBB budgeting approach necessitates an underlying high level of trust between Member States and the Secretariat, especially in financial planning and discipline. |
Переключение на подход к составлению бюджета, основанный на БОР, требует изначально высокого уровня доверия между государствами-членами и Секретариатом, особенно в вопросах финансового планирования и дисциплины. |
An example of input data necessary for the calculation of shift speeds is shown in table A13-1. |
3.1 Пример вводимых параметров, необходимых для расчета значений скорости, при которых происходит переключение передач, приводится в таблице A13-1. |
More broadly, the overall development dialogue has witnessed a shift from a concentration on inputs and immediate outputs to a focus on achieving outcomes and long-term impacts. |
В более широком плане в рамках общего диалога по вопросам развития произошло переключение с рассмотрения вводимых ресурсов и непосредственных результатов на уделение особого внимания обеспечению результативности и долгосрочных последствий. |
With the volatility of commodity prices and the dumping of cheap, highly subsidized agricultural products from foreign countries, the shift to plantation economies and cash cropping has not paid off. |
При нестабильности цен на сырьевые товары и реализация дешевой, высокосубсидированной сельскохозяйственной продукции из зарубежных стран по демпинговым ценам переключение на плантационное хозяйство и выращивание товарных культур себя не окупили. |
Knowledge restricted to growing a particular traditional crop makes it difficult for small farmers to shift to other crops which could potentially develop as a result of the creation of linkages. |
Знания, ограниченные спецификой выращивания той или иной традиционной культуры, делают трудным для мелких фермеров переключение на выращивание других культур, производство которых могло бы быть в перспективе налажено вследствие установления межотраслевых связей. |
Several speakers stated that they were adhering to the principles of the "20/20" initiative as a broad indication of their commitment to shift existing expenditures to strengthen human development priorities in the social sectors. |
Некоторые ораторы заявляли, что их приверженность принципам инициативы "20/20" следует широко понимать как индикатор их курса на переключение имеющихся ресурсов в сторону закрепления приоритетов человеческого развития в социальных секторах. |
Table A13-2: Input data for the calculation of engine and vehicle shift speeds |
Таблица A13-2: Основные параметры для расчета определяющих переключение передач значений, соответствующих числу оборотов двигателя и скорости транспортного средства |
It has also been facilitated by the shift from a focus on women to a broader focus on gender roles and the relations between women and men. |
Этому способствовало также переключение внимания с вопроса о женщинах на более широкий вопрос о гендерных ролях и отношениях между мужчинами и женщинами. |
When the G-20 meets in Los Cabos, Mexico, on June 18-19, its challenge will be to shift public perceptions from pessimism and concern about the future to an optimistic mindset of growth and stability. |
Когда 18-19 июня «Большая двадцатка» соберется в Лос-Кабосе (Мексика), ее задачей будет переключение общественного мнения с пессимизма и беспокойства о будущем на оптимистичное мышление о перспективах роста и стабильности. |
Vehicles equipped with semi-automatic-shift gearboxes shall be tested by using the gears normally employed for driving, and the gear shift is used in accordance with the manufacturer's instructions. |
Транспортные средства, оснащенные полуавтоматической коробкой передач, испытывают на передачах, обычно используемых для вождения, а переключение передач осуществляется в соответствии с инструкциями изготовителя. |
The evolution of mandates over time, zero growth in regular budgets, and the shift to national execution by the United Nations Development Programme (UNDP), are among the reasons for the changing balance between assessed and voluntary funding. |
В числе причин изменения соотношения между начисленными и добровольными взносами можно назвать эволюцию мандатов с течением времени, нулевой рост регулярных бюджетов и переключение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на систему исполнения на национальном уровне. |
That shift could, in fact, be the last line of defence against the erosion suffered by the United Nations system in recent years and which has been gradually dethroning the Organization as the primary instrument of contemporary international relations. |
Такое переключение может, фактически, стать последней линией обороны в борьбе с эрозией, от которой страдает система Организации Объединенных Наций в последние годы и которая постепенно лишает Организацию Объединенных Наций ее роли главного механизма современных международных отношений. |
One key success factor in enabling speedier delivery and raising delivery capacity is a shift of attention from the large group of less complex (sometimes smaller) projects to the larger and mostly more complex projects. |
Одним из ключевых факторов успеха в ускорении оказания услуг и наращивании соответствующего потенциала является переключение внимания от крупной группы менее сложных (иногда менее крупных) проектов на более крупные и, как правило, более сложные проекты. |
The shift from public to private transport has led to a sprawl of new roads, streets and parking spaces in many regions of Europe, further increasing congestion and causing greater pollution and noise instead of improved mobility for the urban population. |
Переключение с городского на частный транспорт приводит к активному строительству новых дорог, улиц и стоянок во многих регионах Европы, что усугубляет проблему перегруженности и увеличивает загрязнение и шум, не повышая при этом мобильности городского населения. |
The shift towards rice from Viet Nam, however, cannot be attributed solely to the United States restriction and is more likely to have responded to economic considerations, especially price and credit conditions; |
Однако переключение на закупки риса во Вьетнаме нельзя объяснять только ограничениями со стороны Соединенных Штатов Америки и более вероятно, что это связано с экономическими соображениями, в особенности ценой и условиями кредита; |
Aid is found to reduce volatility in vulnerable countries and to be more effective in structurally vulnerable least developed countries, thus suggesting that a shift of aid in favour of the least developed countries would improve its overall efficiency. |
Помощь, как установлено, уменьшает нестабильность в уязвимых странах и оказывается более эффективной в структурно уязвимых наименее развитых странах, что наводит на мысль о том, что переключение помощи в пользу наименее развитых стран повысит ее общую эффективность. |
Shift the focus from generalized assemblies to specific networks |
Переключение основного внимания с форумов общего характера на объединения, занимающиеся конкретными вопросами |
A shift to a broader concern |
Переключение внимания на проблемы более общего характера |
In addition, subcontracting, whether domestic or foreign, can involve a shift from union to non-union firms; inward FDI is also often found in non-union operations. |
Кроме того, заключение контрактов с субподрядчиками - отечественными или зарубежными - может предполагать переключение внимания с фирм, где действует профсоюз, на фирмы, в которых такая организация отсутствует; приток прямых иностранных инвестиций также часто характерен для операций, не связанных с деятельностью профсоюзов. |
Topics include policies and programmes that reach into rural areas without electricity, and help shift to access of goods and services through clean, safe, affordable transport systems and land use planning. |
Темы мероприятий включают политику и программы, предназначенные для неэлектрифицированных сельских районов и предусматривающие планирование землепользования и переключение каналов поставок товаров и услуг на экологически чистые, безопасные и доступные транспортные системы. |