Control, I need another shift. |
Диспетчер, нужно ещё одно перемещение. |
This shift has reinforced the importance of piracy hubs at Xarardheere and Hobyo in the southern Mudug region. |
Это перемещение еще больше повысило значение пиратских баз в Харардхире и Хобьо в южном районе Мудуг. |
That population shift poses new socio-economic challenges to developing countries. |
Такое перемещение населения создает для развивающихся стран новые социально-экономические проблемы. |
We know the creature controls the shift of the Arc of Infinity. |
Мы знаем, что существо способно контролировать перемещение Арки Бесконечности. |
When the last shift occurred in Sick Bay we did not have any children. |
Когда в лазарете произошло последнее перемещение, у нас не было детей. |
Nonetheless, there was a slight shift of labour from the agricultural to the services sector in the past decade. |
Тем не менее в течение последнего десятилетия все же было перемещение небольшой части рабочей силы из сельского хозяйства в сферу услуг. |
The guiding principles are to shift the centre of axis of UNSOA operations to Somalia, while separating strategic planning from operations and implementation functions. |
Дана установка на перемещение основной деятельности ЮНСОА в Сомали с отделением стратегического планирования от оперативной функции и функции осуществления. |
Since 1996, there has been a marginal shift for both females and males from less populated areas into main urban areas. |
Начиная с 1996 года наблюдается незначительное перемещение как женщин, так и мужчин из менее населенных районов в основные городские районы. |
The two decades ahead are likely to produce a further shift of rural populations to urban areas as well as continued high levels of migration between countries. |
В предстоящие два десятилетия, вероятно, произойдет дальнейшее перемещение сельского населения в городские районы, а также сохранится высокий уровень миграции между странами. |
The Tories on the other hand took a shift back to the centre and elected John Tory, a former aide of Bill Davis, to lead the party. |
Тори, со своей стороны, совершили перемещение к центру политической арены при избрании в руководство партии Джона Тори, бывшего помощника Билла Дэвиса. |
A major driver of past catch-up, if only in terms of incremental growth, was the shift of many activities in both the services and manufacturing sectors from advanced economies to developing countries with lower wages. |
Основным фактором предыдущего наверстывания, если только с точки зрения поэтапного роста, было перемещение многих видов деятельности как в сфере услуг, так и промышленных секторах из стран с развитой экономикой в развивающиеся страны с низкой заработной платой. |
Changes in crop location that shift existing crops into areas that become more suitable for agriculture under the new climate regime may help to maintain traditional yields or even to improve them. |
Изменение районов возделывания культур, предполагающее перемещение культур в районы, которые станут более подходящими для сельского хозяйства в новых климатических условиях, может способствовать сохранению обычного уровня урожайности или даже его повышению. |
While debt relief can influence the development process positively, at the same time the vulnerability of middle-income countries is increasing due to a major shift from official to private debt. |
В то время как списание долгов может оказать положительное влияние на процесс развития, значительное перемещение задолженности из государственного сектора в частный увеличивает уязвимость стран со средним уровнем дохода. |
The shift of attacks to the south and east of the Indian Ocean reflects the pirates' ability to constantly adapt in order to bypass the security corridor established by naval forces. |
Перемещение нападений в южные и восточные районы Индийского океана свидетельствуют о способности пиратов приспосабливаться, с тем чтобы обойти коридор безопасности, установленный военно-морскими силами. |
Because of the election law applicable for 30 January, this population shift may not have as much of an impact on the results of the balloting for the Transitional National Assembly as it would on province-level voting. |
С учетом Закона о выборах, который распространяется на выборы 30 января, это перемещение населения, возможно, не окажет столь значительного влияния на результаты выборов в Переходную национальную ассамблею, какое оно может оказать на результаты голосования на провинциальном уровне. |
Thus, the shift towards reliance on market forces as the primary means for the allocation of resources and the organization of economic activity as a whole means a new, but not necessarily less relevant, role for the State in promoting development. |
Таким образом, перемещение опоры на рыночные силы как на основные механизмы распределения ресурсов и организации экономической деятельности в целом означает, что государство берет на себя новую, но отнюдь не менее важную роль в стимулировании развития. |
The creation of such a forward Mission headquarters will enable MONUC to shift the "centre of gravity" of its activities gradually towards the eastern Democratic Republic of the Congo as the Mission embarks on its phase III activities. |
Создание такого штаба Миссии передового базирования направлено на постепенное перемещение «центра тяжести» всей деятельности МООНДРК в восточные районы Демократической Республики Конго по мере того, как Миссия приступает к выполнению этапа III своей деятельности. |
The main strategic objective of the projects is to shift major programmes from building irrigation, health and school structures to educating and empowering the rural community with knowledge and skills to successfully pursue individual and community needs. |
Основной стратегической целью таких проектов является перемещение акцента со строительства ирригационных систем, зданий медицинских учреждений и школ в направлении обучения и расширения возможностей сельских общин для передачи им знаний и навыков для успешного удовлетворения личных и общественных потребностей. |
It was stressed that the implementation of the funding model should not reduce the scope and location of UNODC programmes and field offices or result in a shift of resources from field offices to headquarters. |
Было подчеркнуто, что внедрение модели финансирования не должно привести к сокращению масштабов и мест размещения программ и отделений УНП ООН на местах, а также не должно повлечь за собой перемещение ресурсов из отделений на местах в штаб-квартиру. |
This migration is mainly a shift from rural to urban areas within developing countries, but also as continued high levels of migration flow between countries, and increasing interregional migration - particularly from developing countries with poor, fast growing populations, to developed countries. |
Эта миграция представляет собой главным образом перемещение из сельской местности в городские районы в пределах развивающихся стран, однако при этом по-прежнему отмечаются высокие уровни миграционного потока между странами и рост межрегиональной миграции, особенно из развивающихся стран с бедным, быстро возрастающим населением в развитые страны. |
This shift finds expression in the concepts of human development and the right to development, and has created space for the right to health and other human rights to move closer to the centre of the process of development. |
Это перемещение отражается в концепциях развития человека и в праве на развитие, а также создало возможности для того, чтобы право на здоровье и другие права человека перемещались как можно ближе к центру процесса развития. |
Such a population shift is caused by workers leaving the agrarian sector, where there is a surplus of labour, and switching to other types of activity. |
Такое перемещение населения вызвано высвобождением рабочей силы из трудоизбыточного аграрного сектора и переключением его на другие виды деятельности. |
That shift, in turn, clears the way for a generational change in leadership - and, more importantly, a transition to post-Oslo politics. |
В свою очередь это перемещение прокладывает дорогу смене поколений в руководстве - и, что более важно, означает переход к пост-ословской политике. |
The 1997-1998 El Niño event saw a significant westward shift of major tuna stocks, making some of our economies and dinner tables suffer. |
В 1997-1998 году в результате явления Эль-Ниньо наблюдалось существенное перемещение значительных запасов тунца к западу, что пагубно сказалось на экономике страны и положении ее населения. |
Indeed, the shift of public debate from the mainstream press to the Internet has helped to break down the authority of traditional elites: newspaper editors, political columnists, academics, politicians. |
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит: главных редакторов газет, журналистов политических колонок, академиков, политиков. |