| This shift will enable PFP to focus resources on revenue-generating opportunities that provide the highest return on investment. | Этот переход позволит ОСЧСМР сконцентрировать ресурсы на использовании возможностей, обеспечивающих получение поступлений путем максимально выгодного капиталовложения. |
| Another discernible trend was a shift away from largely "gap-filling" volunteer placements to a much greater emphasis on capacity-building. | Еще одной характерной тенденцией был переход от использования добровольцев в основном для «восполнения пробелов» к усилению внимания к деятельности по созданию потенциала. |
| The shift to the adversarial system should eliminate the need for early confession characteristic of the inquisitorial system. | Переход к состязательной системе должен исключить необходимость раннего получения признательных показаний в рамках инквизиционной системы. |
| The shift to a market economy is a long process necessitating cultural change. | Переход к рыночной экономике - длительный процесс, сопряженный с изменениями в культуре общества. |
| In order to promote a sustainable mobility and the environment, the Government stimulates the modal shift from road to rail. | В целях обеспечения устойчивой мобильности и защиты экологии правительство стимулирует постепенный переход от автомобильных перевозок на железнодорожные перевозки. |
| There has been a tremendous shift from the usual rhetoric to action, especially on issues to do with poverty reduction and sustainable development. | Происходит резкий переход от обычной риторики к практическим действиям, особенно в вопросах, касающихся сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Additional guiding principles for this budget proposal are a gradual shift towards proportionate funding of UNDP operational structures and efforts towards cost containment. | Дополнительные руководящие принципы в рамках этого предлагаемого бюджета предусматривают постепенный переход к пропорциональному финансированию оперативных структур ПРООН и меры по ограничению расходов. |
| The shift from material- to knowledge-based resources opened up vast opportunities for the developing countries to accelerate the pace of development. | Переход от материальных ресурсов к ресурсам, основанным на знаниях, открывает широкие возможности для развивающихся стран ускорить темпы развития. |
| Despite the advances in new approaches to local government the shift of power to local authorities remains unfinished. | Несмотря на успехи, достигнутые в связи с новыми подходами к местному самоуправлению, переход полномочий к местным органам власти пока не завершен. |
| Policy objective 7: Modal shift; | Стратегическая цель 7: Переход на использование других видов транспорта |
| To shift from quantity to quality and suitability. | переход от количественных показателей к качественным показателям и индивидуальному подходу; |
| The shift from the original Initiative to the Enhanced HIPC Initiative has brought some improvement. | Переход от первоначальной инициативы к расширенной инициативе в отношении БСКД способствовал некоторому улучшению положения. |
| This shift to dependence on foreign oil has changed the exploration and acquisition policies of China. | Этот переход к зависимости от иностранной нефти изменил политику разведки и добычи в Китае. |
| But according to Russian scientists the shift to this method requires certain technical solutions and considerable material inputs. | Однако, по мнению российских производителей, переход на этот метод требует определенных технических решений и значительных материальных затрат. |
| On June 19, 2009, Intway Corporation started to shift to the system of operation in accordance with the concept 2.0. | 19 июня 2009 года Корпорация Intway начала переход на систему работы согласно концепции 2.0. |
| The shift of power from monarch to parliament was a direct effect of the Great Northern War, which was disastrous for Sweden. | Переход власти от монархии к парламенту был прямым результатом катастрофической Северной войны. |
| By the 1860s the alluvial gold was exhausted and a shift to quartz reef mining began. | К 1860-м годам запасы россыпного золота были исчерпаны и начался переход к разработке кварцевых жил. |
| The rise of the automobile, and the inevitable shift to a big-box economic format, has taken its toll on the once thriving regional center. | Рост автомобилизации и неизбежный переход к большой застройке экономического типа, негативно сказывается на некогда процветающем областном центре. |
| The shift into Early Civilization brought more structured city-states and kingdoms, settled agriculture, and writing. | Переход к ранней цивилизации принес более структурированные города-государства и царства, оседлое земледелие и письменность. |
| The change only involves a shift from one form of exploitation to another form for the working class as a whole. | Изменение знаменует всего лишь переход от одной формы эксплуатации к другой рабочего класса в целом». |
| Precisely this constitutes the shift from drastic medicine to preventative medicine. | Именно в этом и состоит долгожданный переход от медицины драматической - к медицине превентивной. |
| That shift could lead to a new industrial revolution aimed at promoting large-scale industrial transformation using low-emission technologies and resource-efficient growth. | Этот переход может вылиться в новую промышленную революцию, направленную на поощрение крупномасштабной перестройки промышленности с использованием технологий с незначительным объемом выбросов и роста на основе эффективного использования ресурсов. |
| A shift to a global green economy would require a new industrial revolution involving a large-scale transition to lower carbon emissions and resource-efficient growth. | Глобальный переход к "зеленой" экономике потребует новой промышленной революции, связанной с широкомасштабным переходом к ресурсоэффективному росту при сокращении выбросов углерода. |
| But one should not presume that a shift to greater private-sector provision of services is a panacea. | Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей. |
| In light of this tradition, the recent shift to material objectives comes as something of a surprise. | В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный. |