Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. |
В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад. |
In April 2007 it was decided that the focus of the foundation would shift towards supporting people in need locally. |
В апреле 2007 года было решено, что в центре внимания фонда будет смещаться в сторону поддержки людей, нуждающихся в локально. |
The molecules tend to shift during the... ... event. |
Молекулы могут смещаться во время... процесса... трансматериализации... |
At exactly 112 minutes and 19 seconds, the gravity starts to shift and slides us out of the room. |
Ровно через 112 минут и 19 секунд сила тяжести начинает смещаться и выталкивает нас из комнаты. |
Magnetic field continuing to shift, sir. |
Магнитное поле продолжает смещаться, сэр. |
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. |
Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново. |
Conversely, the PPF will shift inward if the labour force shrinks, the supply of raw materials is depleted, or a natural disaster decreases the stock of physical capital. |
С другой стороны, кривая будет смещаться внутрь, если сокращается рабочая сила, запасы исходного сырья исчерпываются или стихийное бедствие уменьшит запас физического капитала. |
The report mentions that, as the workload of the Trial Chamber decreases, the focus will shift to the Appeals Chamber, where an increase in work is anticipated. |
В докладе говорится о том, что по мере уменьшения объема работы Камеры акцент будет смещаться на деятельность Апелляционной камеры, где ожидают возрастания активности. |
Anchors can shift over time due to wave action, rendering tyre structures insecure; |
Якоря со временем могут смещаться под воздействием волн, что приводит к нестабильности конструкций из шин; |
The distribution between programmes relating to drugs (63 per cent) and crime (37 per cent) continued its shift towards crime-related programmes. |
Распределение взносов между программами по наркотикам (63 процента) и преступности (37 процентов) продолжало смещаться в сторону программ по преступности. |
A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. |
Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается. |
However, as countries of central Europe and the Baltics prepare for EU accession, the focus of the World Bank Group's investment promotion activities will increasingly shift eastwards, to the countries of the CIS which so far have had little success in attracting FDI. |
Вместе с тем по мере подготовки центральноевропейских и балтийских стран к вступлению в ЕС центр тяжести в деятельности Группы Всемирного банка по поощрению инвестиций будет все больше смещаться на восток - в страны СНГ, которым пока не удалось добиться особых успехов в привлечении ПИИ. |
In States where the necessary legislation is in place, the objectives of assistance are expected to shift towards areas such as the development or enhancement of infrastructure mechanisms, the training of personnel and the building of operational capacity within criminal justice agencies. |
В тех государствах, в которых действует необходимое законодательство, цели такой помощи, как ожидается, будут смещаться в такие области, как создание или укрепление механизмов инфраструктуры, подготовка кадров и создание функционального потенциала в рамках учреждений системы уголовного правосудия. |
As the composition of China's economy continues to shift from investment to consumption, demand for commodity-intensive consumer durables - cars, mobile phones, indoor plumbing, computers, and televisions - will rise. |
Поскольку китайская экономика продолжает смещаться от инвестиций к потреблению, спрос на ресурсоемкие потребительские товары длительного пользования - машины, мобильные телефоны, водопроводные трубы, компьютеры и телевизоры - возрастет. |
It states that when the prices of two substitute goods, such as high and low grades of the same product, are both increased by a fixed per-unit amount such as a transportation cost or a lump-sum tax, consumption will shift toward the higher-grade product. |
Утверждается, что если для двух товаров-заменителей, таких как высокие и низкие сорта одного и того же продукта, цены на фиксированное количество товара увеличиваются одновременно (например, при увеличении транспортных расходов или аккордного налога), потребление будет смещаться в сторону более высокосортной продукции. |
As the Mission nears its target of 4,200 KPS officers by June 2001, the focus of training activities will shift from basic training to more supervisory and specialist training anticipating the handover strategy of supervisory responsibility by UNMIK police to KPS officers. |
По мере того как Миссия приближается к своей цели - довести численность сотрудников КПС к июню 2001 года до 4200 человек, - ориентация учебной работы будет смещаться с базовой подготовки в сторону более специализированной подготовки и обучения руководящих работников в преддверии передачи руководящих полномочий полиции МООНК сотрудникам КПС. |
By the beginning of 1993, the worst of the emergency appeared to be over and the focus was beginning to shift from relief to rehabilitation. |
К началу 1993 года появились признаки начала выхода из чрезвычайного положения и акцент стал смещаться с деятельности по оказанию помощи на деятельность по восстановлению. |
Forest systems might find that their most favorable climates shift hundreds of miles to the north, perhaps too rapidly for the trees to adapt. |
Наиболее благоприятные климатические зоны для лесных систем могут смещаться на сотни миль на север, причем темпы таких климатических сдвигов могут значительно превосходить темпы адаптации лесных систем. |
United Nations system 6. Expresses concern that the focus of funding patterns of operational activities continues to shift from long-term development orientation towards temporary and short-term humanitarian activities, and urges donor countries to enhance their contributions to core resources for development; |
выражает обеспокоенность в связи с тем, что акцент в структуре финансирования оперативной деятельности продолжает смещаться с финансирования долгосрочного развития на финансирование временной и краткосрочной гуманитарной деятельности, и настоятельно призывает страны-доноры увеличить свои взносы в основные ресурсы на цели развития; |
The urgency of the situation had been demonstrated in the forecast of OECD that output of chemicals would increasingly shift to developing countries. |
О неотложности этого вопроса свидетельствует тот факт, что согласно прогнозам ОЭСР производство химических веществ все больше будет смещаться в сторону развивающихся стран. |
By the 1920s, certain General Motors products began to shift out of the plan as the products improved and engine advances were made. |
Тем не менее, в течение 1920-х годов машины некоторых марок начали постепенно смещаться из отведённого им ценового диапазона в результате улучшения двигателей и продукции. |
It can be claimed that the health system has begun to shift its focus from 'motherhood' to 'womanhood,' and indeed with greater emphasis on the role of men and the family, the shift will move towards 'parenthood.' |
Можно заявить, что сегодня основное внимание системы здравоохранения стало смещаться с "материнства" в сторону "охраны здоровья женщин", а с усилением роли мужчин и семьи акцент здесь в дальнейшем будет смещен в сторону "родителей". |