Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
One speaker said that it was objective, comprehensive and very analytical, and that it reflected the shift to a child rights approach. Одна из выступавших заявила, что этот доклад является объективным, всеобъемлющим и отличается высоким уровнем анализа, при этом он отражает переход к подходу, ориентированному на защиту прав ребенка.
However, the shift from welfare to work, when poorly implemented, has contributed to increasing the numbers of the working poor. Вместе с тем, переход от получения социальных пособий к трудовой деятельности в случае его неэффективного осуществления приводит к увеличению численности работающей бедноты.
The shift from a geographical conception to a sociological one implies a broadening of the application of the principle of self-determination to include non-dominant groups within the boundaries of independent States. Переход от географической к социологической концепции предполагает расширение сферы применения принципа самоопределения, включая также недоминирующие группы в пределах независимых государств.
The Report considers the role of TNCs in spearheading this new pattern of international economic integration which it describes as a shift from shallow, trade-based linkages to deeper, production-based linkages. В "Докладе" рассматривается ведущая роль ТНК в этой новой структуре международной экономической интеграции, которая определяется как переход от поверхностных торговых связей к углубленным производственным связям.
The MTR recommended accelerating the ongoing shift from a sectoral ECD approach to an overall multi-sectoral approach including integrated health, social and educational components. В ССО рекомендовалось ускорить происходящий в настоящее время переход от секторального подхода к развитию детей в раннем возрасте к общему многосекторальному подходу, включающему в себя такие компоненты, как комплексная охрана здоровья, социальные вопросы и образование.
In our case, the gradual shift from a military peacekeeping operation to an international police operation with capabilities for addressing threats to security and stability is inevitable. В нашем случае постепенный переход от военной операции по поддержанию мира к международной полицейской операции, способной устранять угрозы безопасности, неизбежен.
Another related source of concern is the recent shift towards active demand management in some Central European economies, which has contributed to their rising fiscal deficits. Еще одна связанная с этим причина для беспокойства - недавний переход к активному регулированию спроса в некоторых центральноевропейских странах, что способствовало росту их бюджетных дефицитов.
The shift by nations of the South from dependence should be encouraged, replicated and deepened throughout the world, since it benefited all countries. Такой переход стран Юга от эпохи зависимости к новой эре следует поощрять, тиражировать и закреплять во всех регионах мира, поскольку от него выигрывают все страны.
Its shift of focus from census to survey-based measurement development and plan to increase involvement in training and dissemination activities are consistent with this proposed project. Переход Вашингтонской группы от разработки оценки для переписей к оценкам для обследований и планируемое более активное участие в мероприятиях по подготовке и распространению соответствуют предлагаемому настоящему проекту.
Hence, compared to the policies reported in the previous national communications, a shift from regulatory approaches towards economic and fiscal approaches can be observed. Таким образом, по сравнению с политикой, которая упоминалась в предыдущих национальных сообщениях, можно отметить переход от регулирования к экономическим и фискальным подходам.
Several Parties emphasized that broad ecological tax reform, and a shift from tax on labour to tax on resources, was an important policy objective. Несколько Сторон подчеркнули, что широкомасштабная реформа налогообложения в целях охраны окружающей среды и переход с налога на рабочую силу на налог на ресурсы являются более важными политическими целями.
Over the years, there has been a gradual shift from physical and spatial planning carried out by the central Government or powerful sectoral ministries to a more decentralized management approach anchored in cities. С течением времени наблюдался постепенный переход от физического и пространственного планирования, осуществлявшегося центральными правительствами или мощными отраслевыми министерствами, к более децентрализованному подходу к управлению непосредственно в городах.
In the International Monetary Fund, the shift to crisis prevention, including the timely detection of external vulnerability, is yet to be completed. Что касается Международного валютного фонда, то еще предстоит завершить переход к деятельности по предотвращению кризисов, включая своевременное обнаружение уязвимости к внешним потрясениям.
The shift from royalties to a lump-sum payment, i.e. the discounting of expected cash flows, is for them just a mental exercise. Переход от роялти к паушальному платежу, т.е. приведение ожидаемых денежных потоков к текущему моменту представляет для них всего лишь игру ума.
He stated that as part of its transition UNFPA was engaged in a process to shift more upstream. Он заявил, что в рамках переходного периода ЮНФПА осуществляет переход к ведению работы на более высоких уровнях.
Where appropriate, we encourage a shift from road to rail, water and from individual to public transport. По возможности, мы поощряем переход от дорожного к железнодорожному и водному транспорту и от индивидуального к общественному транспорту.
The shift from rail and other public transport to car and air travel continues, even during the economic recession in countries in transition. Переход от железнодорожного и других видов общественного транспорта к автомобильному и воздушному транспорту продолжается даже в условиях экономического спада в странах с переходной экономикой.
The shift from a voluntary to a managed approach and the introduction of several mechanisms to promote mobility are expected to have a significant impact on the Organization. Ожидается, что переход от добровольного к регулируемому подходу и внедрение ряда механизмов поощрения мобильности окажет существенное воздействие на Организацию.
The recent experience suggests that the shift from "boom" to "bust" may be much faster in the present environment than in the conventional cycle. Как показывает нынешний опыт, в современных условиях переход от взлета к падению может произойти гораздо быстрее, чем в рамках традиционного цикла.
Nepal's recent shift to democracy has also given rise to mounting expectations for rapid development in all spheres of public life. Недавний переход Непала к демократической форме правления также зародил все более крепнущие надежды на возможность быстрых изменений во всех сферах государственной жизни.
The judicial work of the Tribunals has been evolving, from investigations to prosecutions, and a gradual shift towards appeals is envisaged during the course of 2008-2009. Характер судебной деятельности трибуналов меняется с проведения расследований на судебное преследование, а в течение 2008-2009 годов предусматривается постепенный переход к рассмотрению апелляций.
The only alternative is to shift quickly to Plan B - an orderly restructuring and reduction of the debts of these countries' governments, households, and banks. Единственной альтернативой станет быстрый переход на план В - упорядоченная реструктуризация и уменьшение долгов правительств, частных лиц и банков в этих странах.
However, the shift from welfare to work, when poorly implemented, contributes to increasing the number of working poor. Вместе с тем переход от социального обеспечения к оплачиваемому труду, если он осуществляется неразумно, оборачивается увеличением количества работающей бедноты.
Since 1988 Algeria has been engaged in an extensive programme of economic reforms, whose central aim is to ensure a shift from a controlled economy to a market economy. С 1988 года Алжир осуществляет широкую программу экономических реформ, главной целью которой является переход от государственной экономики к рыночной.
These range between decentralization and privatization. Accumulation and distribution of resources at the level of the local community and a shift from public finance to fee-for-service... Такие способы охватывают весь диапазон от децентрализации до приватизации, включая накопление и распределение ресурсов на уровне местных общин и переход от государственного финансирования к плате за каждую услугу...