Secondly, there had been a shift from bulk commodities to high-value commodities. |
Во-вторых, наблюдается переход от торговли дешевым продовольственным сырьем к торговле дорогостоящей продукцией. |
In essence, the reform involved a shift from price support towards direct payments to farmers, to compensate for price reductions and production restrictions. |
По существу данная реформа предусматривала переход от поддержки цен к осуществлению прямых выплат фермерам с целью компенсации им потерь, связанных со снижением цен и ограничением производства. |
Since the 1970s, there has been a gradual but significant shift towards more flexible exchange rate arrangements in virtually all economies. |
С 70-х годов наблюдается постепенный, но заметный переход к более гибким механизмам обменных курсов практически во всех странах. |
This shift is one of the best examples of the importance of collective bargaining. |
Такой переход служит одним из наиболее очевидных примеров важности коллективных договоров и соглашений. |
That shift has provided ECA with more flexibility in the use of its resources. |
Этот переход предоставил ЭКА больше гибкости в использовании средств. |
The plan works on the assumption that a shift towards a framework based on human security must begin with disarmament. |
План функционирует исходя из того, что переход к структуре на базе человеческой безопасности должен начинаться с разоружения. |
This failure to shift towards sustainable development is caused by the weakening of political leaders in almost all countries. |
Эта неспособность обеспечить переход к устойчивому развитию обусловлена ослаблением политического руководства почти во всех странах. |
In our view, last November's province-wide elections marked a shift to a new phase in the activities of UNMIK. |
Полагаем, что прошедшие в ноябре прошлого года общекраевые выборы означают переход к новому этапу в деятельности МООНК. |
Furthermore, a shift from indirect to direct taxes is needed on equity grounds. |
Кроме того, необходим переход от косвенных к прямым налогам на основе справедливости. |
For this to happen, the shift will require much greater international support and solidarity. |
Чтобы такой переход совершился, потребуется гораздо большая международная поддержка и солидарность. |
Both documents represented a shift from recovery to growth. |
Оба документа олицетворяют собой переход от восстановления к росту. |
The shift from a broad thematic approach towards a more issue-oriented one facilitated rich discussions and yielded effective outcomes. |
Переход от широкого тематического подхода к рассмотрению более конкретных вопросов способствовал проведению плодотворных обсуждений и принес положительные результаты. |
Table 18 shows how the shift to median DEV/GNI ratio would affect burden-sharing in development-related funding. |
В таблице 18 показано, как переход к медианному показателю соотношения ВДР/ВНД повлияет на распределение расходов по финансированию деятельности, связанной с развитием. |
What is needed, then, is a shift toward specialization in more dynamic sectors, with greater technological content and higher value-added. |
Сейчас необходимо обеспечить быстрый переход к специализации в более динамичных секторах, при этом уделяя больше внимания технологическому содержанию и товарам с высокой добавленной стоимостью. |
Major efforts to shift from saving toward spending are also required. |
Потребуются значительные усилия, чтобы совершить переход от накопления к расходам. |
In Uganda, the emphasis is firmly on transition, with a continuing shift from humanitarian assistance to recovery and development. |
В Уганде основной упор постоянно делается на переход от оказания гуманитарной помощи к восстановлению и развитию. |
There would be a demonstrable shift from promises to actual and concrete delivery on commitments. |
Необходим четкий переход от обещаний к фактическому выполнению обязательств. |
The shift also requires significant changes in the methodology used to assess the economic problems of third States affected by sanctions. |
Этот переход также требует существенных изменений в методике, которая используется для оценки экономических проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, страдающие от действия санкций. |
The recent shift away from commercial logging to forest conservation has prompted a review of the national forest policy. |
Недавний переход от практики коммерческих лесозаготовок к рациональному лесопользованию повлек за собой проведение обзора национальной политики в области лесного хозяйства. |
Regardless of the path that a country adopts for achieving a green economy, the shift can deliver multiple benefits. |
Независимо от пути, который та или иная страна изберет для создания "зеленой экономики", такой переход может принести многочисленные выгоды. |
In general, "a shift towards the need for more comprehensive thinking about the performance of the health system" is recognizable in public health. |
В целом в общественном здравоохранении прослеживается «переход к пониманию необходимости более полного осмысления работы системы здравоохранения». |
A shift to digital techniques has reduced the use drastically. |
Переход к цифровым методам привел к значительному сокращению применения. |
A shift to a green economy can entail significantly reduced greenhouse-gas emissions. |
Переход к "зеленой экономике" может привести к значительному сокращению выбросов парниковых газов. |
A shift to a green economy by definition entails some degree of economic restructuring. |
Переход к "зеленой экономике" по определению влечет за собой необходимость некоторой перестройки экономики. |
We see a shift from single-survey managers to content matter experts, who manage integrated sets of statistics. |
Мы наблюдаем переход от управляющих руководителей индивидуальных обследований к экспертам по контенту, которые управляют комплексными наборами статистических данных. |