| Secondly, there had been a shift from bulk commodities to high-value commodities. | Во-вторых, наблюдается переход от торговли дешевым продовольственным сырьем к торговле дорогостоящей продукцией. |
| In essence, the reform involved a shift from price support towards direct payments to farmers, to compensate for price reductions and production restrictions. | По существу данная реформа предусматривала переход от поддержки цен к осуществлению прямых выплат фермерам с целью компенсации им потерь, связанных со снижением цен и ограничением производства. |
| Since the 1970s, there has been a gradual but significant shift towards more flexible exchange rate arrangements in virtually all economies. | С 70-х годов наблюдается постепенный, но заметный переход к более гибким механизмам обменных курсов практически во всех странах. |
| This shift is one of the best examples of the importance of collective bargaining. | Такой переход служит одним из наиболее очевидных примеров важности коллективных договоров и соглашений. |
| That shift has provided ECA with more flexibility in the use of its resources. | Этот переход предоставил ЭКА больше гибкости в использовании средств. |
| The plan works on the assumption that a shift towards a framework based on human security must begin with disarmament. | План функционирует исходя из того, что переход к структуре на базе человеческой безопасности должен начинаться с разоружения. |
| This failure to shift towards sustainable development is caused by the weakening of political leaders in almost all countries. | Эта неспособность обеспечить переход к устойчивому развитию обусловлена ослаблением политического руководства почти во всех странах. |
| In our view, last November's province-wide elections marked a shift to a new phase in the activities of UNMIK. | Полагаем, что прошедшие в ноябре прошлого года общекраевые выборы означают переход к новому этапу в деятельности МООНК. |
| Furthermore, a shift from indirect to direct taxes is needed on equity grounds. | Кроме того, необходим переход от косвенных к прямым налогам на основе справедливости. |
| For this to happen, the shift will require much greater international support and solidarity. | Чтобы такой переход совершился, потребуется гораздо большая международная поддержка и солидарность. |
| Both documents represented a shift from recovery to growth. | Оба документа олицетворяют собой переход от восстановления к росту. |
| The shift from a broad thematic approach towards a more issue-oriented one facilitated rich discussions and yielded effective outcomes. | Переход от широкого тематического подхода к рассмотрению более конкретных вопросов способствовал проведению плодотворных обсуждений и принес положительные результаты. |
| Table 18 shows how the shift to median DEV/GNI ratio would affect burden-sharing in development-related funding. | В таблице 18 показано, как переход к медианному показателю соотношения ВДР/ВНД повлияет на распределение расходов по финансированию деятельности, связанной с развитием. |
| What is needed, then, is a shift toward specialization in more dynamic sectors, with greater technological content and higher value-added. | Сейчас необходимо обеспечить быстрый переход к специализации в более динамичных секторах, при этом уделяя больше внимания технологическому содержанию и товарам с высокой добавленной стоимостью. |
| Major efforts to shift from saving toward spending are also required. | Потребуются значительные усилия, чтобы совершить переход от накопления к расходам. |
| In Uganda, the emphasis is firmly on transition, with a continuing shift from humanitarian assistance to recovery and development. | В Уганде основной упор постоянно делается на переход от оказания гуманитарной помощи к восстановлению и развитию. |
| There would be a demonstrable shift from promises to actual and concrete delivery on commitments. | Необходим четкий переход от обещаний к фактическому выполнению обязательств. |
| The shift also requires significant changes in the methodology used to assess the economic problems of third States affected by sanctions. | Этот переход также требует существенных изменений в методике, которая используется для оценки экономических проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, страдающие от действия санкций. |
| The recent shift away from commercial logging to forest conservation has prompted a review of the national forest policy. | Недавний переход от практики коммерческих лесозаготовок к рациональному лесопользованию повлек за собой проведение обзора национальной политики в области лесного хозяйства. |
| Regardless of the path that a country adopts for achieving a green economy, the shift can deliver multiple benefits. | Независимо от пути, который та или иная страна изберет для создания "зеленой экономики", такой переход может принести многочисленные выгоды. |
| In general, "a shift towards the need for more comprehensive thinking about the performance of the health system" is recognizable in public health. | В целом в общественном здравоохранении прослеживается «переход к пониманию необходимости более полного осмысления работы системы здравоохранения». |
| A shift to digital techniques has reduced the use drastically. | Переход к цифровым методам привел к значительному сокращению применения. |
| A shift to a green economy can entail significantly reduced greenhouse-gas emissions. | Переход к "зеленой экономике" может привести к значительному сокращению выбросов парниковых газов. |
| A shift to a green economy by definition entails some degree of economic restructuring. | Переход к "зеленой экономике" по определению влечет за собой необходимость некоторой перестройки экономики. |
| We see a shift from single-survey managers to content matter experts, who manage integrated sets of statistics. | Мы наблюдаем переход от управляющих руководителей индивидуальных обследований к экспертам по контенту, которые управляют комплексными наборами статистических данных. |