The shift to sustainable development policies and practices has proceeded slowly so far. |
До настоящего времени переход к осуществлению политики и практики устойчивого развития осуществлялся медленными темпами. |
In many countries, there is a shift towards more informal, casual and contractual employment. |
Во многих странах наблюдается переход к в большей мере неформальной, нерегулярной и контрактной занятости. |
The shift towards renewable energies in developing countries was also identified as an important way to mitigate climate change. |
Переход к возобновляемым источникам энергии в развивающихся странах был указан в качестве важного направления усилий по смягчению последствий изменения климата. |
The shift towards a green economy in a broad sense requires the adoption and implementation of coherent policies integrating economic, social and environmental aspects. |
Переход к "зеленой" экономике в широком смысле этого слова требует принятия и осуществления согласованных политических мер с учетом экономических, социальных и природоохранных аспектов. |
The Special Committee also noted that the shift from development to humanitarian assistance has increased even further. |
Специальный комитет также отметил, что еще более наглядным стал переход от развития к гуманитарной помощи. |
Tolls should contribute to the efficiency of road management and might encourage the modal shift from road to rail. |
Введение платы за автодороги должно способствовать повышению эффективности регулирования дорожного движения и, возможно, будет стимулировать переход от автомобильного к железнодорожному транспорту. |
The shift to recovery and development will take place in parallel with the continuation of humanitarian assistance. |
Переход на стадию восстановления и развития будет проходить параллельно с дальнейшим оказанием гуманитарной помощи. |
This shift began in 2007 is working towards completion by 2013. |
Такой переход, начавшийся в 2007 году, планируется завершить к 2013 году. |
For other BPL families, there would be a gradual shift to a credit-linked housing programme. |
В отношении других семей, живущих ниже черты бедности, предусматривается постепенный переход к программе жилья на кредитной основе. |
This report argues that such changes should particularly aim at enabling the United Nations to make a strategic shift towards achieving programmatic and operational interoperability across entities. |
В докладе обосновывается важность того, чтобы в результате подобных преобразований Организация Объединенных Наций могла совершить стратегический переход к программному и оперативному взаимодействию между структурами. |
The Advisory Committee welcomes the approach taken by the Secretary-General to shift towards prioritization of the effective and efficient use of resources, and accountability for the responsible stewardship of resources. |
Консультативный комитет приветствует принятый Генеральным секретарем подход, направленный на переход к уделению приоритетного внимания эффективному и рациональному использованию ресурсов и обеспечению подотчетности за ответственное управление ресурсами. |
Sustainability reporting is an increasingly visible area where UNEP can facilitate and measure improvements in resource efficiency and the shift towards sustainable consumption and production. |
Представление докладов по устойчивости становится все более заметной областью, в которой ЮНЕП может координировать и измерять повышение ресурсоэффективности и переход к устойчивому потреблению и производству. |
He further added that the proposed architecture was the best configuration, allowing for maximum impact at the regional and country levels and a shift towards a more dynamic, decentralized and cohesive entity. |
Он далее добавил, что предложенная архитектура имеет наилучшую конфигурацию, обеспечивающую максимальную отдачу на региональном и страновом уровнях и переход к более динамичному, децентрализованному и целостному образованию. |
In recent years, there was also a shift from supporting large infrastructure projects towards building productive capacities, indicating the prioritization of private sector development by donors. |
В последние годы, наблюдался также переход от оказания поддержки крупномасштабным инфраструктурным проектам к наращиванию производственных мощностей, а это указывает на то, что доноры устанавливают приоритеты в области развития частного сектора. |
The Advisory Committee welcomes the shift to higher occupancy minibuses and medium buses as a safer and more cost-efficient means of staff transportation. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает переход на использование более вместительных микроавтобусов и средних автобусов в качестве более безопасного и экономичного средства передвижения сотрудников. |
The gradual shift to a social market economy in recent years has helped achieve reasonable growth rates but has not lowered poverty. |
Последовавший в последние годы постепенный переход к социальной рыночной экономике способствовал достижению умеренных темпов роста, но не привел к сокращению бедности. |
It was also important to shift freight from roads to other more environmentally friendly modes, such as railways and inland water transport. |
Важно также обеспечить переход от перевозок грузов автодорожным транспортом к другим, более экологичным видам перевозок, таким как железные дороги и внутренний водный транспорт. |
The shift towards a socially inclusive economic model must bring with it responses to the problem of the social integration of young people and utilization of the "demographic bonus". |
Переход к социально инклюзивной экономической модели должен помочь решить проблему социальной интеграции молодежи и использования «демографических дивидендов». |
The Secretariat also indicated that it expected the shift to the financial peacekeeping calendar year to further contribute to a more timely preparation of procurement plans. |
Секретариат указал также, что, как он ожидает, переход на календарный финансовый год в миссиях по поддержанию мира станет еще одним фактором, содействующим более своевременной подготовке планов закупок. |
These objectives encouraged a shift away from immediate humanitarian assistance towards longer-term social protection programmes in order to lay the groundwork for a sustained economic recovery. |
Эти задачи предусматривают переход от краткосрочной гуманитарной помощи к разработке долгосрочных программ социальной защиты населения, которые призваны заложить фундамент для устойчивого экономического подъема. |
Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled; such a shift has the potential to transform power relations, between men and women, service providers and users, and Governments and citizens. |
Подотчетность означает переход от потребностей к правам, которыми наделен каждый человек; потенциально такой переход может изменить структуру иерархических взаимоотношений между мужчинами и женщинами, поставщиками и пользователями услуг, правительствами и гражданами. |
This shift from "closed" to "open" systems mirrors an understandably slower and doubtlessly more difficult shift from authoritarian forms of government to democratic and consensus-building governance. |
Такой переход от «закрытой» системы к «открытой» отражает, несомненно, более медленный и сложный переход от авторитарных форм правления к демократическому управлению на основе формирования консенсуса. |
The programmatic shift and focus away from categories of vulnerability towards the creation of a protective environment for all children is groundbreaking. |
Эпохальными в этой связи стали переориентация программ, предусматривающая переход от мер по улучшению положения конкретных категорий детей, находящихся в уязвимом положении, к созданию условий, гарантирующих защищенность всех детей. |
How do modulated gamma bursts cause a dimensional shift? |
Как же модулированные гамма вспышки вызывают переход между измерениями? |
In major industrialized countries, policies also started to shift to an era of deregulation, privatization and scaled-down direct government intervention in the economy. |
В политике основных промышленно развитых стран также начал наблюдаться переход к эре сокращения государственного регулирования, приватизации и уменьшения масштабов прямого вмешательства правительства в экономику. |