Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
The shift to sustainable development policies and practices has proceeded slowly so far. До настоящего времени переход к осуществлению политики и практики устойчивого развития осуществлялся медленными темпами.
In many countries, there is a shift towards more informal, casual and contractual employment. Во многих странах наблюдается переход к в большей мере неформальной, нерегулярной и контрактной занятости.
The shift towards renewable energies in developing countries was also identified as an important way to mitigate climate change. Переход к возобновляемым источникам энергии в развивающихся странах был указан в качестве важного направления усилий по смягчению последствий изменения климата.
The shift towards a green economy in a broad sense requires the adoption and implementation of coherent policies integrating economic, social and environmental aspects. Переход к "зеленой" экономике в широком смысле этого слова требует принятия и осуществления согласованных политических мер с учетом экономических, социальных и природоохранных аспектов.
The Special Committee also noted that the shift from development to humanitarian assistance has increased even further. Специальный комитет также отметил, что еще более наглядным стал переход от развития к гуманитарной помощи.
Tolls should contribute to the efficiency of road management and might encourage the modal shift from road to rail. Введение платы за автодороги должно способствовать повышению эффективности регулирования дорожного движения и, возможно, будет стимулировать переход от автомобильного к железнодорожному транспорту.
The shift to recovery and development will take place in parallel with the continuation of humanitarian assistance. Переход на стадию восстановления и развития будет проходить параллельно с дальнейшим оказанием гуманитарной помощи.
This shift began in 2007 is working towards completion by 2013. Такой переход, начавшийся в 2007 году, планируется завершить к 2013 году.
For other BPL families, there would be a gradual shift to a credit-linked housing programme. В отношении других семей, живущих ниже черты бедности, предусматривается постепенный переход к программе жилья на кредитной основе.
This report argues that such changes should particularly aim at enabling the United Nations to make a strategic shift towards achieving programmatic and operational interoperability across entities. В докладе обосновывается важность того, чтобы в результате подобных преобразований Организация Объединенных Наций могла совершить стратегический переход к программному и оперативному взаимодействию между структурами.
The Advisory Committee welcomes the approach taken by the Secretary-General to shift towards prioritization of the effective and efficient use of resources, and accountability for the responsible stewardship of resources. Консультативный комитет приветствует принятый Генеральным секретарем подход, направленный на переход к уделению приоритетного внимания эффективному и рациональному использованию ресурсов и обеспечению подотчетности за ответственное управление ресурсами.
Sustainability reporting is an increasingly visible area where UNEP can facilitate and measure improvements in resource efficiency and the shift towards sustainable consumption and production. Представление докладов по устойчивости становится все более заметной областью, в которой ЮНЕП может координировать и измерять повышение ресурсоэффективности и переход к устойчивому потреблению и производству.
He further added that the proposed architecture was the best configuration, allowing for maximum impact at the regional and country levels and a shift towards a more dynamic, decentralized and cohesive entity. Он далее добавил, что предложенная архитектура имеет наилучшую конфигурацию, обеспечивающую максимальную отдачу на региональном и страновом уровнях и переход к более динамичному, децентрализованному и целостному образованию.
In recent years, there was also a shift from supporting large infrastructure projects towards building productive capacities, indicating the prioritization of private sector development by donors. В последние годы, наблюдался также переход от оказания поддержки крупномасштабным инфраструктурным проектам к наращиванию производственных мощностей, а это указывает на то, что доноры устанавливают приоритеты в области развития частного сектора.
The Advisory Committee welcomes the shift to higher occupancy minibuses and medium buses as a safer and more cost-efficient means of staff transportation. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает переход на использование более вместительных микроавтобусов и средних автобусов в качестве более безопасного и экономичного средства передвижения сотрудников.
The gradual shift to a social market economy in recent years has helped achieve reasonable growth rates but has not lowered poverty. Последовавший в последние годы постепенный переход к социальной рыночной экономике способствовал достижению умеренных темпов роста, но не привел к сокращению бедности.
It was also important to shift freight from roads to other more environmentally friendly modes, such as railways and inland water transport. Важно также обеспечить переход от перевозок грузов автодорожным транспортом к другим, более экологичным видам перевозок, таким как железные дороги и внутренний водный транспорт.
The shift towards a socially inclusive economic model must bring with it responses to the problem of the social integration of young people and utilization of the "demographic bonus". Переход к социально инклюзивной экономической модели должен помочь решить проблему социальной интеграции молодежи и использования «демографических дивидендов».
The Secretariat also indicated that it expected the shift to the financial peacekeeping calendar year to further contribute to a more timely preparation of procurement plans. Секретариат указал также, что, как он ожидает, переход на календарный финансовый год в миссиях по поддержанию мира станет еще одним фактором, содействующим более своевременной подготовке планов закупок.
These objectives encouraged a shift away from immediate humanitarian assistance towards longer-term social protection programmes in order to lay the groundwork for a sustained economic recovery. Эти задачи предусматривают переход от краткосрочной гуманитарной помощи к разработке долгосрочных программ социальной защиты населения, которые призваны заложить фундамент для устойчивого экономического подъема.
Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled; such a shift has the potential to transform power relations, between men and women, service providers and users, and Governments and citizens. Подотчетность означает переход от потребностей к правам, которыми наделен каждый человек; потенциально такой переход может изменить структуру иерархических взаимоотношений между мужчинами и женщинами, поставщиками и пользователями услуг, правительствами и гражданами.
This shift from "closed" to "open" systems mirrors an understandably slower and doubtlessly more difficult shift from authoritarian forms of government to democratic and consensus-building governance. Такой переход от «закрытой» системы к «открытой» отражает, несомненно, более медленный и сложный переход от авторитарных форм правления к демократическому управлению на основе формирования консенсуса.
The programmatic shift and focus away from categories of vulnerability towards the creation of a protective environment for all children is groundbreaking. Эпохальными в этой связи стали переориентация программ, предусматривающая переход от мер по улучшению положения конкретных категорий детей, находящихся в уязвимом положении, к созданию условий, гарантирующих защищенность всех детей.
How do modulated gamma bursts cause a dimensional shift? Как же модулированные гамма вспышки вызывают переход между измерениями?
In major industrialized countries, policies also started to shift to an era of deregulation, privatization and scaled-down direct government intervention in the economy. В политике основных промышленно развитых стран также начал наблюдаться переход к эре сокращения государственного регулирования, приватизации и уменьшения масштабов прямого вмешательства правительства в экономику.