| But the shift to a multipolar world order has not bolstered multilateralism. | Однако переход к многополярному миру не содействовал многосторонним отношениям. |
| In exchange, the US should accept a strategic shift from combat operations to human security. | Взамен США должны осуществить стратегический переход от боевых действий к обеспечению безопасности населения. |
| This shift toward multiple policy objectives inevitably reduces central-bank independence. | Этот переход к многоцелевой политике неизбежно снизит независимость центрального банка. |
| The shift begins with something simple, but it's not easy. | Переход начинается с чего-то простого, но и это нелегко. |
| The shift away from fossil fuels will not be easy. | Переход от ископаемых видов топлива не будет легким. |
| The real story for the next two decades will be these countries' shift to middle-class status. | Реальностью в течение следующих двух десятилетий станет переход этих стран к странам с преобладающим «средним классом». |
| Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation. | Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации. |
| Under ideal conditions and with strict adherence to the principles of sound management, the shift to results-based budgeting would undeniably represent progress. | В идеальных условиях и при строгом выполнении требований эффективного управления, переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бесспорно мог бы рассматриваться как прогресс. |
| In 1999 there was a major shift to a more stable teacher-training programme. | Важным событием 1999 года стал переход к осуществлению более целенаправленной программы подготовки учителей. |
| And we can see this shift from trees into networks in many domains of knowledge. | Мы наблюдаем переход от дерева к сетям во многих областях знаний. |
| The shift to individually capitalized pension systems raises a specific problem, namely the recognition of obligations by the former pension system. | Переход к индивидуально капитализируемым пенсионным системам обусловливает возникновение конкретной проблемы, которая заключается в признании обязательств, существовавших при прежней пенсионной системе. |
| Recyclability requirements, in practice, may imply the elimination of certain materials or a shift to alternative packaging materials. | На практике соблюдение требований к рециркулируемости может подразумевать отказ от использования отдельных материалов или переход на альтернативные упаковочные материалы. |
| Another feature of the new approach is the shift from "end of pipe" solutions to "reduction at source". | Другой чертой нового подхода является переход от "конечных" решений к "сокращению у источника". |
| The Best Practices Guide marks a shift from pure conservation towards conservation through sustainable development and wise use of natural resources. | Это руководство знаменует собой переход от чистого сохранения к сохранению через посредство устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов. |
| With few conversion plants still in business, the shift to imported intermediate products has been more extensive in European Union countries. | Поскольку в странах Европейского союза сохранилось очень мало перерабатывающих предприятий, переход на импортируемые промежуточные продукты имел в этих странах более широкие масштабы. |
| As emphasized in the meeting, the wholesale shift to national execution was linked to the adoption of the programme approach. | Как было подчеркнуто в ходе совещания, широкомасштабный переход к национальному исполнению связан с принятием программного подхода. |
| While the mid-term review considered the shift to national execution a positive one, it emphasized the associated increased pressure on limited government capacities. | ЗЗ. Хотя в среднесрочном обзоре переход к национальному исполнению рассматривается как положительное изменение, в нем подчеркивается обусловленная им дополнительная нагрузка на ограниченные государственные ресурсы. |
| This shift should be gradual and implemented in phases to avoid undue disruptions. | Такой переход должен носить плавный характер и осуществляться поэтапно, с тем чтобы избежать неоправданных потрясений. |
| Such a shift would certainly eliminate a major source of insecurity in its broader sense. | Такой переход, безусловно, ликвидирует основную причину отсутствия безопасности в широком смысле. |
| Policy shift from emergency response to developmental assistance | Изменение политики: переход от реагирования на чрезвычайную ситуацию к оказанию помощи в целях развития |
| Sweden strongly supports this shift towards identifying and taking early measures. | Швеция решительно поддерживает такой переход к политике выявления конфликтных ситуаций и принятия мер на раннем этапе. |
| The gear shift logics module requests a gear change depending on the actual vehicle running condition. | Логический модуль переключения передач запрашивает переход на ту или иную передачу в зависимости от фактических условий эксплуатации транспортного средства. |
| It recommends that resource management policies shift to demand management, water-use efficiency and conservation. | Дана рекомендация, чтобы в политике в области управления ресурсами был осуществлен переход к управлению спросом, обеспечению эффективности использования и сохранению водных ресурсов. |
| First, there has been a shift from State and individual ownership and open access to collective management. | Сначала был осуществлен переход от государственного и индивидуального владения и режима открытого доступа к коллективному управлению. |
| Achieving this shift requires an enabling environment, including through the development, transfer, dissemination and deployment of sustainable agricultural technologies and practices. | Для того чтобы такой переход состоялся, необходимо создать благоприятные условия, в том числе путем разработки, передачи, распространения и применения устойчивых сельскохозяйственных технологий и методов. |