| The resulting overall shift to higher efficiency coal-fired and gas-fired electricity generating plants will be only gradual. | В результате этого всеобщий переход к производству электроэнергии на более энергоэффективных электростанциях, работающих на угле и природном газе, будет происходить постепенно. |
| In South Africa, the shift toward decentralized, participatory governance has involved dialogue with volunteers. | В Южной Африке переход к более децентрализованному, широкому управлению предусматривал диалог с добровольцами. |
| The MYFF report documents this shift over 2000-2003 towards national poverty-reduction strategies and poverty monitoring linked to these strategies. | В докладе о МРФ отражен этот переход в 2000 - 2003 годах к общенациональным стратегиям уменьшения масштабов нищеты и контролю за распространением нищеты в связи с этими стратегиями. |
| Another trend in NGO development has been their gradual shift from welfare providers to social advocates. | Еще одна тенденция в развитии НПО - постепенный переход от благотворительности к отстаиванию социальных интересов. |
| The shift to multiparty elections in many Member States required constitutional change and the rewriting of electoral laws. | Во многих государствах-членах переход к многопартийным выборам требовал изменения конституции и пересмотра законов о выборах. |
| The shift from a voluntary to a managed approach to mobility was particularly welcome. | С особым одобрением следует отметить переход от добровольного к регулируемому подходу к вопросам мобильности. |
| This is demonstrated by the recent shift from the nuclear deterrence theory to a pre-emptive strike philosophy and the open clamour of nuclear threats. | Подтверждением этого служит недавний переход от теории сдерживания к философии упреждающего удара и открытым угрозам применения ядерного оружия. |
| The shift from qualitative to quantitative indicators expressed in money terms is rather problematic. | Переход от качественных показателей к количественным, выражаемых в деньгах, достаточно проблематичен. |
| Another noteworthy change taking place in the Republic of Korea is a shift to a knowledge-based economy. | Еще одним достойным упоминания изменением в Республике Корея является переход на информационную экономику. |
| Taken together, these measures reflect the shift towards a more advanced series of IT applications in public sector management. | Эти меры в своей совокупности отражают переход к использованию ряда более совершенных информационных технологий в механизмах управления государственного сектора. |
| In Sweden, while the shift into contracting offers opportunities for forest companies it also adds to the cost of contractors. | Было отмечено, что, хотя в Швеции переход на контрактную систему открывает новые возможности для лесохозяйственных компаний, он также обусловливает увеличение расходов, связанных с оплатой их услуг. |
| Although the changes required for converting societies to sustainable consumption and production patterns are not easy to implement, such a shift is imperative. | Хотя переход обществ к устойчивым структурам потребления и производства представляет собой нелегкую задачу, такой переход жизненно необходим. |
| Activities of other organizations: The ILO will continue its gradual shift to electronic means of data collection for its dissemination programme. | Мероприятия других организаций: МОТ: МОТ продолжит поэтапный переход на электронные средства сбора данных для своей программы распространения информации. |
| As noted, the shift towards assessments does not remove problems with the underlying data. | Как уже отмечалось, переход к оценкам не решает проблемы, связанные с исходными данными. |
| However, a shift towards concepts that are agreed internationally could help solve those problems. | Однако решению этих проблем может способствовать переход на международно согласованные концепции. |
| The shift to intra-state armed conflicts and wars had witnessed a frightening increase in gender-based violence. | Переход к внутригосударственным вооруженным конфликтам и войнам сопровождался беспрецедентным ростом насилия в отношении женщин. |
| I take this opportunity to reiterate that a shift from a culture of reaction to a culture of prevention would be a major step forward. | Пользуюсь этой возможностью, чтобы повторить, что переход от культуры реагирования к культуре предотвращения явится крупным шагом вперед. |
| The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. | Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики. |
| There was considerable debate as to whether a structural shift was taking place in the market or not. | Много споров вызвал вопрос о том, происходит ли на рынке структурный переход. |
| Finally, the shift to the so-called new economy requires the implementation of a compensatory mechanism to facilitate adaptation and social consensus. | И, наконец, переход к так называемой новой экономике требует внедрения компенсаторного механизма, направленного на облегчение адаптации и достижение социального согласия. |
| Since the 1980s, there has been a shift from discretionary macroeconomic policy arrangements to rule-based policies. | Начиная с 80-х годов наблюдается переход от дискреционного проведения макроэкономической политики к проведению политики, основанной на установленных нормах. |
| The shift from an industrial to an information-based economy will create a significant challenge for all countries during the next millennium. | В следующем тысячелетии серьезной задачей для всех стран станет переход от промышленной экономики к экономике информационной ориентации. |
| Indonesia experienced its shift more recently, in 1998. | Переход в Индонезии прошел совсем недавно, в 1998 году. |
| The shift to such programming will inevitably reduce production of those non-mandated taped television and radio programmes for which demand has diminished. | Переход к такому стилю программирования, безусловно, приведет к сокращению объема подготовки тех внеплановых и заранее записываемых радио- и телевизионных программ, спрос на которые сокращается. |
| The shift towards more broad-based policies can be expected to be a manageable task for industrially more advanced developing countries. | Переход к более общим инструментам политики, как ожидается, будет вполне по силам развивающимся странам, достигшим более высокого уровня промышленного развития. |