Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
The resulting overall shift to higher efficiency coal-fired and gas-fired electricity generating plants will be only gradual. В результате этого всеобщий переход к производству электроэнергии на более энергоэффективных электростанциях, работающих на угле и природном газе, будет происходить постепенно.
In South Africa, the shift toward decentralized, participatory governance has involved dialogue with volunteers. В Южной Африке переход к более децентрализованному, широкому управлению предусматривал диалог с добровольцами.
The MYFF report documents this shift over 2000-2003 towards national poverty-reduction strategies and poverty monitoring linked to these strategies. В докладе о МРФ отражен этот переход в 2000 - 2003 годах к общенациональным стратегиям уменьшения масштабов нищеты и контролю за распространением нищеты в связи с этими стратегиями.
Another trend in NGO development has been their gradual shift from welfare providers to social advocates. Еще одна тенденция в развитии НПО - постепенный переход от благотворительности к отстаиванию социальных интересов.
The shift to multiparty elections in many Member States required constitutional change and the rewriting of electoral laws. Во многих государствах-членах переход к многопартийным выборам требовал изменения конституции и пересмотра законов о выборах.
The shift from a voluntary to a managed approach to mobility was particularly welcome. С особым одобрением следует отметить переход от добровольного к регулируемому подходу к вопросам мобильности.
This is demonstrated by the recent shift from the nuclear deterrence theory to a pre-emptive strike philosophy and the open clamour of nuclear threats. Подтверждением этого служит недавний переход от теории сдерживания к философии упреждающего удара и открытым угрозам применения ядерного оружия.
The shift from qualitative to quantitative indicators expressed in money terms is rather problematic. Переход от качественных показателей к количественным, выражаемых в деньгах, достаточно проблематичен.
Another noteworthy change taking place in the Republic of Korea is a shift to a knowledge-based economy. Еще одним достойным упоминания изменением в Республике Корея является переход на информационную экономику.
Taken together, these measures reflect the shift towards a more advanced series of IT applications in public sector management. Эти меры в своей совокупности отражают переход к использованию ряда более совершенных информационных технологий в механизмах управления государственного сектора.
In Sweden, while the shift into contracting offers opportunities for forest companies it also adds to the cost of contractors. Было отмечено, что, хотя в Швеции переход на контрактную систему открывает новые возможности для лесохозяйственных компаний, он также обусловливает увеличение расходов, связанных с оплатой их услуг.
Although the changes required for converting societies to sustainable consumption and production patterns are not easy to implement, such a shift is imperative. Хотя переход обществ к устойчивым структурам потребления и производства представляет собой нелегкую задачу, такой переход жизненно необходим.
Activities of other organizations: The ILO will continue its gradual shift to electronic means of data collection for its dissemination programme. Мероприятия других организаций: МОТ: МОТ продолжит поэтапный переход на электронные средства сбора данных для своей программы распространения информации.
As noted, the shift towards assessments does not remove problems with the underlying data. Как уже отмечалось, переход к оценкам не решает проблемы, связанные с исходными данными.
However, a shift towards concepts that are agreed internationally could help solve those problems. Однако решению этих проблем может способствовать переход на международно согласованные концепции.
The shift to intra-state armed conflicts and wars had witnessed a frightening increase in gender-based violence. Переход к внутригосударственным вооруженным конфликтам и войнам сопровождался беспрецедентным ростом насилия в отношении женщин.
I take this opportunity to reiterate that a shift from a culture of reaction to a culture of prevention would be a major step forward. Пользуюсь этой возможностью, чтобы повторить, что переход от культуры реагирования к культуре предотвращения явится крупным шагом вперед.
The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики.
There was considerable debate as to whether a structural shift was taking place in the market or not. Много споров вызвал вопрос о том, происходит ли на рынке структурный переход.
Finally, the shift to the so-called new economy requires the implementation of a compensatory mechanism to facilitate adaptation and social consensus. И, наконец, переход к так называемой новой экономике требует внедрения компенсаторного механизма, направленного на облегчение адаптации и достижение социального согласия.
Since the 1980s, there has been a shift from discretionary macroeconomic policy arrangements to rule-based policies. Начиная с 80-х годов наблюдается переход от дискреционного проведения макроэкономической политики к проведению политики, основанной на установленных нормах.
The shift from an industrial to an information-based economy will create a significant challenge for all countries during the next millennium. В следующем тысячелетии серьезной задачей для всех стран станет переход от промышленной экономики к экономике информационной ориентации.
Indonesia experienced its shift more recently, in 1998. Переход в Индонезии прошел совсем недавно, в 1998 году.
The shift to such programming will inevitably reduce production of those non-mandated taped television and radio programmes for which demand has diminished. Переход к такому стилю программирования, безусловно, приведет к сокращению объема подготовки тех внеплановых и заранее записываемых радио- и телевизионных программ, спрос на которые сокращается.
The shift towards more broad-based policies can be expected to be a manageable task for industrially more advanced developing countries. Переход к более общим инструментам политики, как ожидается, будет вполне по силам развивающимся странам, достигшим более высокого уровня промышленного развития.