| The payment was made in agreement with the donor of the earmarked contribution. | Выплата была произведена в соответствии с соглашением с донором об ассигновании средств за счет его взноса. |
| These include extension of contracts beyond retirement age, payment of special post allowance and early repatriation. | Сюда относятся продление контрактов по достижении возраста выхода в отставку, выплата специальной должностной надбавки и досрочная репатриация. |
| The payment of assessed contributions for peacekeeping operations shall also be governed by regulation 3.5. | Выплата начисленных взносов на операции по поддержанию мира также регулируется положением 3.5. |
| Some agencies acknowledge that, as noted in the recommendation, the payment of an additional daily subsistence allowance has already been suspended. | Одни учреждения сообщают, что, как указано в рекомендации, выплата дополнительных суточных уже приостановлена. |
| During that period those two judges received annual allowances while the payment of their pension was suspended. | В течение этого периода эти два члена получали годовые оклады, а выплата им пенсий была приостановлена. |
| The External Audit found out that the timely payment of monthly remunerations of part-time employees was not being made. | Внешний ревизор установил, что не обеспечена своевременная выплата ежемесячного денежного вознаграждения работникам на неполной ставке. |
| payment of demurrage and additional staff costs, | выплата за простой судов и дополнительные расходы по персоналу, |
| For example, payment of retrenchment benefits was again identified in recent audits of Ecuador and Tunisia. | Так, например, выплата выходных пособий была вновь отмечена в недавних ревизиях, проходивших в Тунисе и Эквадоре. |
| Key among these is the payment of salaries to civil servants, who have launched strikes in protest against non-payment. | Их ключевым элементом является выплата окладов гражданским служащим, которые устраивают забастовки в знак протеста против невыплат. |
| The full, timely and unconditional payment of assessed contributions by Member States was an obligation laid out in the Charter. | Полная, своевременная и безусловная выплата государствами-членами начисленных взносов представляет собой обязательство, предусмотренное Уставом. |
| b Partial payment of $100,000 received. | Ь Получена частичная выплата в размере 100000 долл. США. |
| Timely payment of wages, whose minimum amount is set by Presidential Decrees, is a key favourable condition expected of employers. | Одним из важных аспектов благоприятных условий, создаваемых работодателями, является своевременная выплата заработной платы, минимальный размер которой устанавливается в соответствии с Указами Президента Республики Узбекистан. |
| The reconstruction of infrastructure and payment of compensation to those affected shall commence. | Начинаются восстановление инфраструктуры и выплата компенсаций пострадавшим. |
| One area of particular concern was the payment of salaries to the military. | Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность, является выплата денежного содержания военнослужащим. |
| These include a policy of reduced taxation, payment of State allowances to families with children, and preferential credit. | Это и льготная налоговая политика, и выплата государственных пособий семьям, имеющим детей, и льготное кредитование. |
| The payment of the lump sum was withheld when the incident was noted. | После того, как это нарушение было выявлено, выплата единовременной суммы была приостановлена. |
| The cantonal parliaments define the categories for which the payment of contributions is obligatory. | Кантональные парламенты определяют категории граждан, для которых выплата взносов является обязательной. |
| Due to objective reasons, voluntary payment of contributions for benefits from the mandatory social insurance scheme is permitted. | В силу объективных причин допускается добровольная выплата взносов на пособия по обязательному социальному страхованию. |
| The additional payment to the family state benefit for a child with disabilities is 35 LVL per month. | Дополнительная выплата, помимо государственного семейного пособия, на ребенка-инвалида составляет 35 латов в месяц. |
| The payment of social insurance benefits does not depend on person's race or ethnic nationality. | Выплата пособий по социальному страхованию не зависит от расы или этнического происхождения лица. |
| The payment of benefits was started in 2003. | Выплата пособий началась в 2003 году. |
| The payment of compensatory damages constitutes a type of cost involved in the operation of the international registry. | Выплата компенсации за убытки относится к затратам, связанным с функционированием международного регистра. |
| Another source of concern is the non-payment or delayed payment of the contributions of Member States. | Еще одной причиной обеспокоенности является задолженность или несвоевременная выплата взносов государствами-членами. |
| The next payment is scheduled for 4 April 2002 so as to include claims approved at the forty-third session. | Следующая выплата, запланированная на 4 апреля 2002 года, будет включать претензии, удовлетворенные на сорок третьей сессии. |
| It states that the last payment was received in respect of the interim monthly statement of March 1990. | Она заявляет, что последняя выплата по промежуточному месячному акту была получена в марте 1990 года. |