Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
It distinguishes the schemes, however, on the basis that, in Chile, payment of unemployment benefits was conditional upon payment of contributions for 52 weeks of the preceding two years, while in Australia benefits are not conditional upon any prior contribution. Вместе с тем, он проводит различие между этими системами на том основании, что в Чили получение пособия по безработице зависит от выплаты взносов в течение 52 недель за предыдущие два года, тогда как в Австралии выплата пособий не зависит от каких-либо предварительных взносов.
The number of claims per submitting country that the Panel recommends for payment in the context of this instalment pursuant to such verification is listed in the column "Number of claims recommended for payment" of the summary table appended to this report. Число претензий на представившую их страну, которое Группа рекомендует к выплате в рамках этой первой партии после проведения проверки, указано в колонке "количество претензий, по которым рекомендована выплата компенсации" в сводной таблице, которая прилагается к настоящему докладу.
This means that where a claimant has proven that a payment was made, as a form of relief or otherwise, in connection with one of the acts or consequences described in paragraph 21 of decision 7, then such a payment is compensable by this Commission. Это означает, что в тех случаях, когда заявитель доказывает, что была произведена выплата в виде помощи или каким-либо иным образом в связи с одним из действий или последствий, перечисленных в пункте 21 решения 7, то такая выплата Комиссией компенсируется.
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
The date on which the payment of child allowance was to start coincided with the date on which payment of the breadwinner's allowance to the new categories of recipient would start, namely 1 March 1990. Дата, с которой должна была начаться выплата пособий на детей, совпадала с датой, с которой должна была начаться выплата пособия кормильца новым категориям получателей, а именно с 1 марта 1990 года.
The problem of pensions in the Republic of Croatia relates to two disputed issues: the validation of years of employment during the war years and payment of pensions in the same period. Проблема пенсий в Республике Хорватия связана с двумя спорными вопросами: подтверждение количества лет трудовой деятельности в период войны и выплата пенсий за этот период.
According to the Czech Social Security Administration ca. 74,100 cases of payment of maternity benefits have been started in 2013, of which in ca. 500 cases men are entitled to the benefit, which is about 0.7% of all payments. По информации Чешского управления социального обеспечения в 2013 году началась выплата около 74100 пособий в связи с рождением ребенка, причем примерно в 500 случаях право на получение такого пособия было предоставлено мужчинам, которые получают около 0,7 процента всех выплат.
For people receiving monthly allowance and who have requested the right to insertion incentive, the payment of this allowance shall be suspended. Тем людям, которые в период получения ежемесячного пособия обратились с ходатайством о получении субсидии на трудоустройство, выплата этого пособия приостанавливается;
The setting up and payment of the social aid for wives of those performing the compulsory military service are made by the military centers and the necessary funds are assured from the state budget and administrated by the Ministry of Defense. Выделение и выплата социальной помощи женам лиц, призванных на обязательную военную службу, производятся военными центрами, и необходимые для этого средства выделяются из бюджета Министерства обороны.
The Social Protection of the Unemployment Act regulates the registration of persons as unemployed and the payment of state unemployment benefits, single benefits and stipends for unemployed persons through employment offices. Законом о социальной защите безработного регулируется постановка безработных на учет и выплата безработным через бюро по трудоустройству государственного пособия по безработице, единовременного пособия и учебной стипендии.
However, the following should be noted: UNU believes that payment of advance fees is permitted by financial rule 110.23, on the condition that the reasons for the advance are recorded. При этом следует отметить, что, по мнению УООН, выплата гонорара авансом разрешена финансовым правилом 110.23 при условии документальной регистрации причин такого аванса.
He reiterated the importance of such matters as the need for rapid deployment, the payment of peacekeeping arrears and respect for peacekeeping values, including strict compliance with operational mandates and the principles of the Charter of the United Nations. ЗЗ. Выступающий вновь заявляет о важном значении таких вопросов, как необходимость быстрого развертывания, выплата задолженности по взносам на операции по поддержанию мира и уважение ценностей, связанных с поддержанием мира, включая строгое соблюдение мандатов операций и принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций.
The basis of the payment was the completion of the contract prior to the completion date determined in accordance with the contract. Выплата такого вознаграждения предусматривалась в случае выполнения контракта до срока завершения работ по контракту, определенного в контракте.
The payment of contributions in full and on time, in accordance with capacity to pay, was a fundamental obligation of Member States to the United Nations and must not be used as a bargaining chip, even for ostensibly noble purposes such as reform. Выплата взносов в полном объеме и своевременно с учетом платежеспособности является одним из основных обязательств государств-членов перед Организацией Объединенных Наций, и оно не должно использоваться в качестве разменной монеты, даже в связи с такими вроде бы благородными целями, как проведение реформы.
The 2000 direct request under the Equality of Treatment Convention, 1925 the Committee noted that the conditions for the payment of benefits outside Croatian territory, as provided for in the national legislation differ according to the nationality of the beneficiary. В запросе 2000 года, непосредственно касающемся Конвенции о равноправии в области возмещения при несчастных случаях 1925 года, Комитет отметил, что выплата страховых пособий за пределами хорватской территории, как предусмотрено в национальном законодательстве, зависит от гражданства получателя пособия.
Reference may be made by the Defence Counsel Management Section to the list of standard abbreviations, informing lead counsel, where applicable, of the grounds on which additional justification is required, payment is disallowed, hours claimed reduced, etc. Секция по делам адвокатов защиты может использовать перечень стандартных сокращений, с помощью которых ведущий адвокат может ставится в известность, когда это нужно, о причинах, по которым необходимо дополнительное обоснование, выплата не разрешена, количество человеко-часов сокращено и т.п.
Restitution in kind, or, if this is not possible, payment of a sum corresponding to the value which a restitution in kind would bear". Реституция в натуре или, если таковая невозможна, выплата суммы, соответствующей стоимости, которую бы имела реституция в натуре».
It will also be recalled that annex III, article 13, paragraph 3, of the Convention also provided for the payment of an annual fixed fee of $1 million from the date of entry into force of the contract. Следует напомнить также, что в пункте З статьи 13 приложения III Конвенции также предусмотрена выплата годового фиксированного сбора в размере 1 млн. долл. США со дня вступления контракта в силу.
However, it is also the Panel's recommendation that the following awards be made at such time that the payment of interest may take place: Однако, когда такая выплата процентов начнется, Группа рекомендует присудить следующую компенсацию:
If a woman found her husband with another woman, she was entitled to a payment of six score pence the first time and a pound the second time; on the third occasion she was entitled to divorce him. Если жена заставала своего мужа с другой женщиной, ей полагалась выплата в 120 пенсов в первый раз и фунт стерлингов во второй; в третий раз она получала право на развод.
The law modernizes copyright protection in Panama, provides for payment of royalties, facilitates the prosecution of copyright violators, protects computer software, and makes copyright infringement a felony. Закон совершенствует механизм защиты авторских прав: предусматривается выплата роялти, облегчается процесс преследования нарушителей авторских прав, защищается программное обеспечение.
Yet another suggestion was that the guide to enactment should clarify that payment of any surplus should be made in the order of priority in accordance article 70 of the draft Model Law. Согласно еще одному мнению, в руководстве по принятию следует разъяснить, что выплата любых излишков должна быть произведена в порядке приоритетов, предусмотренном в статье 70 проекта типового закона.
It can be defined in terms of three components, namely, cash on hand, the levels of assessment and their payment, and the amount of debt owed to Member States. Ее можно определить с точки зрения трех компонентов, каковыми являются объем имеющейся наличности, объем начисленных взносов и их выплата, а также объем задолженности перед государствами-членами.
During the period they are paid the unemployment benefit they are not subject to active labour market policy measures; after their employment payment of the benefit is suspended. В период выплаты этим лицам пособия по безработице на них не распространяются активные программные меры, касающиеся рынка труда; в случае их найма на работу выплата пособия прекращается.
The calculation and payment of withdrawal settlements in respect of the United Nations Office at Geneva participants began in 1992 and will be extended in 1993 to cover participants of some other organizations in Geneva. Расчет и выплата вознаграждений при выходе в отставку тем, кто работал в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, начались в 1992 году и будут продолжены в 1993 году, с тем чтобы охватить участников из некоторых других организаций в Женеве.