Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
You made sure to use the phrase "one-time payment," right? Ты проверила, что там есть фраза "единоличная выплата", да?
Article 22 of the Constitution establishes an optional system for the settlement of relations between the State and religious communities on the basis of "conventions" in certain matters, such as the payment of the salaries of ministers of religion out of public funds. Статья 22 Конституции параллельно предусматривает факультативную систему, в рамках которой на основе соглашений регулируются отношения между государством и какой - либо религиозной общиной по таким вопросам, как выплата жалования служителям культов из государственных средств.
In Liberia, the payment of a US$ 300 transitional safety-net allowance had a significantly negative impact on children, who were exposed to abuse and exploitation by their commanders, who wanted a share of the cash benefit. В Либерии выплата временного социального пособия в размере 300 долл. США оказала значительное негативное влияние на детей, которые подвергались грубому обращению и эксплуатации со стороны своих командиров, требовавших своей доли денежного пособия.
A very important aspect of social security legislation, in keeping with social and cultural norms, is the provision for payment of benefits to women who are not legally married but who are living in common-law relationships. Одним из весьма важных элементов законодательства в области социального обеспечения в соответствии с социальными и культурными нормами является выплата пособий женщинам, которые не состоят в законном браке, но поддерживают отношения на основе норм общего права.
The payment of disability benefit is made once a month, beginning from the month after the date that the Commission certifies the disability. Выплата пособия по инвалидности производится один раз в месяц, начиная со следующего месяца после удостоверения Комиссией инвалидности.
The survey has also confirmed frequent violations of laws governing the employment of foreigners, such as the formal payment of only a part of their wages, working overtime and non-compliance with limitation of work on days of rest and night work. Результаты обзора также подтверждают факты частых нарушений законов, определяющих порядок занятости иностранцев, такие, как официальная выплата лишь части их заработной платы, сверхурочная работа и несоблюдение ограничений в отношении работы в выходные дни и в ночное время.
In Liberia, however, there was increased evidence that the payment of cash allowances to demobilized children adversely affected their acceptance and reintegration into the community. В Либерии же мы все чаще сталкиваемся с ситуацией, когда выплата наличных демобилизованным детям отрицательно сказывалась на их принятии и реинтеграции в общины.
UNCC reminded Member States in March 2003 of this obligation, recalling that "whenever a fresh payment is made, all Notes communicating these payments do request that the information on arrangements be provided". В марте 2003 года ККООН напомнила государствам-членам об этой обязанности, указав, что «всегда, когда производится новая выплата, во всех уведомлениях, касающихся таких выплат, указывается на необходимость представления информации о принятых мерах».
Practices such as the payment of a dowry or bride price to the woman's family reinforce the concept that a man is literally purchasing his wife and has the right to do whatever he wants with her. Такая практика, как выплата приданого или выкуп невесты у семьи женщины, усиливает представление о том, что мужчина фактически покупает собственную жену и имеет право делать с ней все, что ему угодно.
The payment of contributions to the peacekeeping budget in full and on time would also make it possible to speed up the reimbursement of debts owed to Member States for troops and contingent-owned equipment. Своевременная и в полном объеме выплата взносов в бюджеты миротворческих операций также способствует ускорению выплаты возмещений Организацией государствам, предоставляющим свои воинские контингенты и имущество.
As a result, a regular non-contributory cash payment in the form of a social pension can be extremely beneficial to older persons, providing them with income to meet their basic daily needs. В результате этого регулярная выплата наличными без отчислений в форме социальной пенсии может быть чрезвычайно выгодной для престарелых и обеспечивать получение ими дохода для удовлетворения базовых ежедневных потребностей.
The most common measures encountered in that area involve the payment of allowances and the provision of guarantees and benefits to mothers, children and their families. Наиболее распространенными в этом направлении мерами являются выплата пособий, гарантии и льготы, установленные матерям, детям и их семьям.
Other communications to the Ombudsman from women in connection with the protection of their rights cited late payment of wages, problems relating to the registration and receipt of passports and other identity documents, and domestic conflict. Поводом обращения к Омбудсмену со стороны женщин за защитой своих прав явились и несвоевременная выплата заработной платы, проблемы, связанные с пропиской и получением паспортов и других документов удостоверяющих личность, конфликты, возникающие на бытовой почве.
It is once-for-all payment to a family and it amounts to two minimum average salaries in public sector in the Republic in the month when the baby thereof is born. Это единовременная выплата семье, сумма которой составляет две минимальные средние заработные платы в государственном секторе в Республике в том месяце, в котором родился ребенок.
ONUB will act in an advisory capacity, and monitor the fulfilment of some preconditions for the training of the tactical police units, such as ensuring the participation of all the parties concerned, the payment of salaries, and selection criteria (age and education). ОНЮБ будет выполнять консультационные функции и следить за выполнением некоторых необходимых условий для подготовки тактических полицейских подразделений, таких, как обеспечение участия всех соответствующих партий, выплата заработной платы и соблюдение критериев отбора (возраст и уровень образования).
The continuing need for the Agency's work was due to the fact that neither the repatriation of the refugees nor the payment of compensation to them, as provided in paragraph 11 of General Assembly resolution 194, had yet taken place. Сохраняющаяся необходимость деятельности БАПОР обусловлена тем, что репатриация беженцев или выплата им компенсации, предусматриваемые в пункте 11 резолюции 194 Ассамблеи, до сих пор не состоялись.
Long-term credits and loans are issued at an annual rate of 3 to 5 per cent and payment of the principle can begin three to five years from the time the loan was received. Долгосрочные кредиты и займы выдаются из расчета 3-5 процентов годовых, и выплата основного долга начинается по истечении 3-5 лет после получения кредита.
The payment of money transfers via Western Union system from Portugal, Spain, Italy, some cities in Greece (Athens, Thessaloniki) is carried out also in EUR. Выплата денежных переводов по системе Western Union из Португалии, Испании, Италии, некоторых городов Греции (Афины, Салоники) осуществляется и в евро.
The final payment to one of the affected submitting Governments is due to be made following the sixty-third Governing Council session in June 2007, however, the overpayments relating to the category D claims are presently not reflected in the Compensation Commission's database. Окончательная выплата одному из таких правительств должна быть произведена после шестьдесят третьей сессии Совета управляющих в июне 2007 года, однако переплаченные средства по таким претензиям категории D в настоящее время не отражены в базе данных Компенсационной комиссии.
The initial cost estimate provided for a police force strength of up to 10,000 and for the payment of monthly compensation of $110 to its members. В первоначальной смете расходов предусматривалось создание полицейских сил численностью до 10000 человек и выплата их участникам ежемесячного вознаграждения в размере 110 долл. США.
In view of the financial crisis which threatened the very existence of the Organization, the payment of assessed contributions was the most important step in providing the resources needed for peace-keeping operations. Учитывая финансовый кризис, поставивший под угрозу само существование Организации, весьма важное значение для обеспечения необходимых ресурсов для операций по поддержанию мира приобретает выплата начисленных взносов.
Only the payment of further contributions, over and above those still expected, or additional economy measures would avert the need for increased "borrowing". Только выплата новых сумм взносов сверх их уже ожидаемого уровня или введение дополнительных мер экономии позволили бы избежать "заимствования" средств во все больших размерах.
Other commitments undertaken by the Government in the context of the Peace Accords, such as the payment of financial compensation to demobilized Armed Forces of El Salvador and National Police personnel and credit for housing, still fall short of requirements. Выполнению других обязательств, взятых на себя правительством в контексте Мирных соглашений, таких, как выплата финансовой компенсации демобилизующимся военнослужащим Вооруженных сил Сальвадора и персоналу Национальной полиции и выдача кредитов на жилищные нужды, по-прежнему препятствует нехватка средств на удовлетворение соответствующих потребностей.
The Advisory Committee notes from paragraph 6.19 of the proposed programme budget that payment of honoraria to members of the Administrative Tribunal is based on rates set by the General Assembly in its resolution 35/218. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 6.19 предлагаемого бюджета по программам, выплата гонораров членам Административного трибунала производится по ставкам, установленным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 35/218.
Irrespective of the outcome of the reform process, the timely payment of United Nations apportionments will continue to be of crucial importance to the financial soundness of the Organization. Независимо от исхода процесса реформ своевременная выплата взносов Организации Объединенных Наций будет по-прежнему являться важной основой финансового здоровья Организации.