Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
For men aged 65-70 and women aged 60-65, payment of pension is conditional on a means test. Выплата пенсий мужчинам в возрасте от 65 до 70 лет и женщинам в возрасте от 60 до 65 лет ставится в зависимость от результатов проверки нуждаемости.
The delegation noted that Ireland was not in a position to make a multi-year pledge. Ireland's contribution to UNFPA for 2000 was 600,000 Irish pounds and payment would be made by the end of April. Делегация заявила, что ее взнос в 2000 году составит 78,5 млн. голландских гульденов и что выплата будет произведена к концу апреля.
If a disabled child is placed in a residential school under full State guarantee or returns from such an institution, the payment of the allowance ceases or resumes as from the first day of the month following the month, in which the change occurred. В случае помещения ребенка-инвалида на полное государственное обеспечение в дом-интернат или возвращения из него, выплата пособия прекращается либо возобновляется с первого числа месяца, следующего за месяцем, в котором наступили соответствующие обстоятельства.
Establishment, calculation and payment of maternity allowance shall be made by the economic unit where the employee has her/his basic job (where the employment record book is kept) based on the individual employment agreement at the expense of the state social insurance budget. Начисление, подсчет и выплата пособия по беременности и родам осуществляются на основе индивидуального трудового договора экономическим отделом по месту основной работы трудящегося (где хранится его трудовая книжка) из средств бюджета государственного социального страхования.
4.2 Under the terms of the decision of 5 February 1992, a sum of 111,934,098 new pesos should have been paid to the author, but the payment only covered the period until 7 December 1989. 4.2 Согласно решению от 5 февраля 1992 года, автору должна была быть выплачена сумма в размере 111934098,00 уругвайских новых песо, но эта выплата охватывала лишь период до 7 декабря 1989 года.
The timely payment of assessed contributions was one of the main problems facing UNIDO, whose acute financial crisis had been caused by their partial, delayed or non-payment. Несвоевременная выплата начисленных взно-сов является одной из главных проблем для ЮНИДО, острый финансовый кризис которой выз-ван неполнотой выплат, задержкой с выплатами или невыплатой начисленных взносов.
The Government further reported that the payment of compensation was to be by groups of beneficiaries. By the end of 1996,159 groups are to be compensated, corresponding to the sum of approximately US$ 18 million. Правительство также сообщило, что выплата компенсации производится по основным группам бенефициариев. К концу 1996 года компенсация в размере примерно 18 млн. долл. США должна быть выплачена 159 группам.
The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the extension of the tour of duty of 207 police officers, for which the payment of the after-30-day rate of the allowance was applicable. Эта разница частично компенсирована снижением потребностей в результате продления срока службы 207 сотрудников полиции, на которых распространяется выплата суточных по ставке, действующей после первых 30 дней.
They are assured payment of a grant, the amount of which is set forth in the Employment Act. Безработному гарантируется выплата стипендии, размер которой устанавливается Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь".
It was further recalled that the Commission had recently decided to continue the payment of danger pay during rest and recuperation travel, which amounted to some $350 per travel. К тому же, как известно, Комиссия в недавнем прошлом постановила, что выплата за работу в опасных условиях должна предоставляться и за дни нахождения в отпуске для отдыха и восстановления сил, что составляет порядка 350 долл. США на каждый отпуск.
Cash payments for the children was a serious issue of concern, as reports suggest that children had either returned to the Centre d'instruction militaire or rejoined the armed group in order to receive the payment again. Выплата денежных пособий детям вызвала серьезную озабоченность, поскольку, по сообщениям, дети возвращались либо в военный учебный центр, либо в войска, чтобы получить пособие второй раз.
A number of Member States were queried as to the possibility of arrearage payments, but only one Member State advised that legislation was expected that would result in a significant arrearage payment. Ряду государств-членов было предложено указать, возможна ли выплата ими просроченной задолженности, но лишь одно из государств-членов сообщило о том, что ее законодательный орган, как ожидается, должен принять решение, результатом которого будет выплата значительной суммы в погашение просроченной задолженности.
(a) The payment of unemployment benefit, the period of payment of benefit being taken into account in the employment record for pension purposes; а) выплата пособий по безработице; продолжительность выдачи пособия зачитывается в общий трудовой стаж;
When the contributor gives birth to a child, the lump-sum payment of childbirth is given, while when a dependent of the contributor gives birth to a child, the family lump-sum payment of childbirth is given. Both types of payments are 350,000 yen for a baby. В случае рождения ребенка у вкладчика или у члена семьи вкладчика происходит одноразовая выплата и обоих случаях сумма выплаты составляет 350.000 иен на ребенка.
For international civilian staff, the rate is subject to the payment of a supplement of 10 and 25 per cent for staff at the D-1/D-2 and ASG/USG levels, respectively. Что касается международного гражданского персонала, то для сотрудников на должностях классов Д-1/Д-2 и ПГС/ЗГС предусматривается выплата суточных по ставке, увеличенной на 10 и 25 процентов соответственно.
It is true that the payment of diyah saves lives to the extent that it avoids executions, and it is thus appropriate for Governments to engage in proactive mediation with a view to encouraging victims' families to accept diyah rather than the death penalty. Справедливости ради следует отметить, что выплата дийи спасает жизни в том смысле, что она предотвращает казни, и поэтому правительствам надлежит предпринимать упредительные посреднические усилия для поощрения членов семей жертв к принятию дийи, а не приведению в исполнение смертного приговора.
The cost estimate provides for payment of a daily allowance for 7,972,290 person/days ($10,204,500), plus an overlap factor of 0.5 per cent during rotation ($51,000). В смете предусматривается выплата суточного денежного довольствия из расчета 7972290 человеко-дней (10204500 долл. США) с учетом фактора совпадения сроков в период ротации контингентов, составляющего 0,5 процента (51000 долл. США).
A discharge allowance payment is compulsory by law; workers should be paid an amount equal to or more than 30 days of remuneration for every year worked. законом предусматривается обязательная выплата пособия в связи с увольнением; размер такого пособия должен составлять не менее месячного оклада за каждый отработанный год.
His Government, which had paid its assessed contributions in full and on time, called on other Member States to do likewise without resorting to the unacceptable practice of attaching conditions to the payment of their assessed contributions. Нигерия, своевременно и полностью выплачивающая свои взносы, призывает другие государства-члены делать то же самое и не прибегать к неприемлемой практике, заключающейся в том, что выплата их взносов ставится в зависимость от выполнения определенных условий.
It is the release of the 10 per cent hold-back only and not the payment for each stage that is due after certifying that the work under that stage has been satisfactorily completed and all relevant major deliverables have been accepted. Положениями контракта предусматривается лишь удержание 10 процентов суммы платежа, а не определенная выплата на каждом этапе, которая должна производиться "после удостоверения удовлетворительного выполнения работы на данном этапе и приемки всех соответствующих важных видов работ".
Provision is made for the payment of a Mixed Insurance Pro-Rata Pension to people who fail to qualify for a standard Retirement Pension because they have a mixture of full rate and modified insurance. Предусмотрена выплата пропорциональной пенсии по смешанному страхованию тем лицам, которые не могут получать обычную пенсию за выслугу лет, поскольку они относятся к смешанной категории страхования, предусматривающей выплату пенсии в полном и измененном размере.
maternity allowance: a one off payment to assist the costs associated with the birth of a baby; пособие по беременности и родам: разовая выплата с целью оказания помощи в покрытии расходов, связанных с рождением ребенка;
Under these amendments, the method of compensation of women on maternity leave was changed so that the calculation and payment of compensation is effected by the employer at the same time as other salaries are calculated and paid. Согласно внесенным поправкам изменен метод расчета компенсации, выплачиваемой женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам, таким образом, что расчет и выплата компенсации осуществляются работодателем одновременно с расчетом и выплатой других видов заработной платы.
Of the amount, $24,601.06 was not recovered, $3,773 was recovered and payment of $1,502.40 was prevented. Из общей суммы ущерба 24601,06 долл. США не были возмещены 3773 долл. США, а выплата 1502,40 долл. США предотвращена.
(e) Average travel reimbursement or lump-sum payment is assumed to be $7,091 in 2010. е) предполагается, что средний размер возмещения путевых расходов или единовременная выплата составят в 2010 году 7091 долл. США.