| Signs payment orders and cheques covering State commitments. | Подписывает платежные поручения и чеки, по которым государство несет обязательства. |
| Several private companies worldwide introduced initiatives, such as business incubation programmes and mobile payment systems, to help local entrepreneurs adopt ICTs. | Ряд частных компаний в различных странах мира запустили инициативы, направленные на оказание местным предпринимателям помощи во внедрении ИКТ, включая программы бизнес-инкубаторов и мобильные платежные системы. |
| The buyer did not perform its payment obligations. | Ответчик свои платежные обязательства не выплатил. |
| This obliged employers to calculate their payment obligations. | Это обязывает работодателей рассчитывать свои платежные обязательства. |
| This was extra-contractual work but was agreed to be subject to the payment terms of the fertiliser contract. | Речь шла о внеконтрактных работах, но было решено распространить на них платежные условия контракта по удобрениям. |
| Using of documentary forms of settlings and their combining allows to make payment conditions of foreign-trade agreements more flexible, reliable and maximally convenient for trade partners. | Применение документарных форм расчетов и их комбинирование позволяет сделать платежные условия внешнеторговых договоров более гибкими, надежными и максимально удобными для торговых партнеров. |
| We connect all the payment systems you are interested in. | Мы подключаем выбранные вами платежные системы. |
| The most up-to-date technologies give possibility to send electronic payment documents to the bank for holding of partial or complete absence of means on account. | Новейшие технологии дают возможность при частичном или полном отсутствии средств на счете отправлять электронные платежные документы в Банк на хранение. |
| The payment orders, that do not contain this information, are not accepted. | Платежные поручения, в которых не содержится данная информация, не принимаются. |
| In addition, payment cards allow the possibility of remote settlements, discounts and additional services. | В дополнение платежные карты обеспечат возможность удаленных расчетов, получения скидок и дополнительных услуг. |
| First, the rate of payment should be rationalized. | Во-первых, платежные ставки должны быть упорядочены. |
| For example, payment requests and vouchers prepared at the Regional Office were retyped at ECLAC. | Так, например, платежные поручения и авизо, подготовленные Региональным отделением, затем перепечатываются в ЭКЛАК. |
| The means of payment includes Japanese or foreign currencies, cheques, promissory notes and securities. | Платежные средства включают японскую или иностранную валюту, чеки, векселя и ценные бумаги. |
| The measures recommended in this section are directed at banks providing international payment services. | Меры, рекомендуемые в настоящем разделе, ориентированы на банковские учреждения, оказывающие международные платежные услуги. |
| Paragraph 2 is also intended to clarify that a payment instruction should be in writing. | Пункт 2 также преследует цель разъяснить, что платежные инструкции должны даваться в письменной форме. |
| Paragraph 3 is intended to ensure that the assignee may change or correct its payment instructions. | Цель пункта 3 состоит в обеспечении того, чтобы цессионарий имел возможность изменять или исправлять свои платежные инструкции. |
| The evidence also includes payment orders in respect of payments made to refugees. | В числе подтверждений были представлены также платежные поручения, касающиеся произведенных беженцам выплат. |
| The claimant provided invoices and payment vouchers to support the amount claimed. | В подтверждение своих требований заявитель представил счета-фактуры и платежные ведомости. |
| The receipts, invoices and payment vouchers were presented in such a way as to make this task impossible for the Panel. | Квитанции, счета-фактуры и платежные документы были представлены таким образом, чтобы сделать эту задачу невозможной для Группы. |
| It has provided translated payment vouchers in respect of the expenses, and receipts. | Она представила переведенные платежные ведомости и квитанции об осуществлении этих расходов. |
| In respect of the three hostages employed by Murazumi, it provided translated payment vouchers. | В отношении трех заложников, нанимаемых "Муразуми", она препроводила переведенные платежные ведомости. |
| Such an approach would enable the last assignee to fill in the gaps in the chain of notifications and to give to the debtor payment instructions. | Было указано, что такой подход позволит последнему цессионарию устранить пробелы в цепи уведомлений и направить должнику платежные инструкции. |
| However, the reference to payment instructions contained in paragraph (2) raised a number of concerns. | В то же время был высказан ряд замечаний в отношении содержащегося в пункте 2 указания на платежные инструкции. |
| The amounts reported on the dashboard included these types of payment vouchers as not having a purchase order. | Суммы, указанные в наборе ключевых показателей по закупкам, включали платежные ваучеры этого типа в качестве не имеющих под собой заказ-нарядов. |
| Six staff members fraudulently altered payment records and obtained United Nations certification to obtain loans from financial institutions. | Шесть сотрудников подделали платежные документы и получили разрешение Организации Объединенных Наций на оформление кредитов в финансовых учреждениях. |