Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
One member of the Committee expressed reservations about this decision and pointed to the fact that payment of previous years' assessments in full and on time would have avoided the application of Article 19 to Nicaragua for at least two years. Один из членов Комитета высказал сомнения относительно этого решения и указал на тот факт, что выплата начисленных в предыдущие годы взносов полностью и вовремя позволила бы избежать применения статьи 19 к Никарагуа, по крайней мере, в течение двух лет.
The cost estimate provided for the pro-rata payment of clothing and equipment allowance of $200 per annum to an average strength of 35 military observers during the six-month period. Сметой расходов предусматривалась пропорциональная выплата пособия на обмундирование и снаряжение из расчета 200 долл. США в год в среднем для 35 военных наблюдателей в течение шестимесячного периода.
Currently, the benefit is terminated upon the remarriage, with the payment of a lump-sum settlement corresponding to twice the annual rate of the benefit. В настоящее время выплата этого пособия прекращается в момент повторного вступления в брак, при этом выплачивается паушальная сумма в размере, вдвое превышающем ежегодную сумму пособия.
If the required payment was not made by 30 September, the contractor might revoke the settlement agreement and initiate arbitration proceedings, which could expose the Organization to substantially higher claims. Если выплата требуемых средств не будет произведена до 30 сентября, то подрядчик может аннулировать соглашение об урегулировании и начать арбитражный процесс, в результате которого Организации могут быть предъявлены значительно более серьезные иски.
Unused paid annual leave are prohibited from being compensated through payment, except in cases where employment relationships have been terminated (art. 178 of the Labour Code). Запрещается выплата компенсации за неиспользованные дни ежегодного оплачиваемого отпуска, за исключением тех случаев, когда трудовые отношения прекращаются (статья 178 Трудового кодекса).
In September, the payment by Japan of the balance of its regular budget contribution had made it possible to repay borrowed peacekeeping funds and end the month of September in a positive cash position. Выплата Японией в сентябре оставшейся части своего взноса в регулярный бюджет дала возможность вернуть заимствованные средства в бюджеты операций по поддержанию мира и закончить сентябрь с положительным остатком наличности.
(b) Pension or indemnity, the payment of which was stopped as a result of illegal arrest detention; Ь) пенсия или пособие, выплата которых была прекращена в результате незаконного ареста или задержания;
Mr. Hunte, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed that full and timely payment of assessed contributions was an obligation under the Charter. Г-н Хант, выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает, что полная и своевременная выплата начисленных взносов является уставным обязательством.
The timely payment of contributions was essential to the proper functioning of missions and would enable the Secretariat to reimburse contributors of troops and contingent-owned equipment. Своевременная выплата взносов необходима для нормального функционирования миссий и позволяет Секретариату выплачивать компенсацию государствам-членам, предоставляющим в распоряжение миссий войска и оборудование.
Mr. Akasaka said that payment by Member States of their assessed contributions was essential in order to ensure that the United Nations operated on a sound and stable financial basis. Г-н Акасака говорит, что для обеспечения деятельности Организации Объединенных Наций на прочной и стабильной финансовой основе существенно важное значение имеет выплата государствами-членами их начисленных взносов.
The payment of unemployment compensation ceases when unemployed persons are withdrawn from the Register in the following cases: Выплата пособия по безработице прекращается с одновременным снятием с учета в качестве безработного в случае:
(b) In lieu of the making good of losses or forfeiture of income, the payment of compensation in an amount varying between 100 and 50,000 times the minimum wage. Ь) выплата компенсации в сумме от 100 до 50000 минимальных зарплат вместо возмещения убытков или взыскания дохода.
The second payment is made after the birth of the child upon the production of a birth certificate attesting to the birth of the child. Вторая выплата производится после рождения ребенка и предъявления свидетельства о рождении, подтверждающего это рождение.
A payment of money or anything of value to a person for services rendered for which fees cannot legally be or are not traditionally paid... 2. Выплата в денежном или ином ценном виде какому-либо лицу за оказанные услуги, оплата которых не может быть произведена по закону или традиционно не производится... 2.
Finally, because the United Nations needed sufficient resources to carry out its mandated activities, timely and full payment of contributions by Member States was of critical importance. В заключение оратор говорит, что, поскольку Организации Объединенных Наций необходимы достаточные ресурсы для выполнения порученной ей деятельности, своевременная и полная выплата взносов государствами-членами имеет чрезвычайно важное значение.
Perhaps it was time to consider alternative mechanisms to ensure that recourse to exemptions should not be excessive and that payment of contributions should be prompt. Возможно, пришло время рассмотреть вопрос об альтернативных механизмах обеспечения того, чтобы такая мера, как предоставление изъятий, применялась в разумных масштабах и чтобы выплата взносов производилась своевременно.
Such sanctions may also be applied for failure to comply with other obligations such as payment of social security taxes, workman's compensation, and income tax. Такие санкции могут также применяться в связи с неисполнением других обязательств, таких как выплата налогов в фонды социального обеспечения, пособий по нетрудоспособности и подоходного налога.
This excludes a one-time payment in February 2006 of $1.86 million of maritime revenue that was collected in November-December 2005. Сюда не входит единовременная выплата в феврале 2006 года 1,86 млн. долл. США в виде морских сборов, которые были получены в ноябре-декабре 2005 года.
Mr. RATNA SHAH (India) reiterated his country's commitment to UNIDO's activities, as was borne out by its regular payment of assessed contributions and annual voluntary contribution of around US $1 million. Г-н РАТНА ШАХ (Индия) вновь заявляет о поддержке его страной деятельности ЮНИДО, о чем свидетельствует регулярная выплата Индией начис-ленных взносов и предоставление ежегодного добровольного взноса в размере около одного млн. долларов США.
Another contributing factor to the decrease in tension was the payment by the Government of transitional safety allowances to ex-combatants who had disarmed under the disarmament, demobilization and reintegration programme. Еще одним фактором, способствовавшим ослаблению напряженности, была произведенная правительством выплата временной субсидии бывшим комбатантам, которые сдали оружие в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that payment of assessed contributions in full and on time was an obligation under the Charter of the United Nations. Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что полная и своевременная выплата установленных взносов является обязательством государств-членов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In reply to such a request, the Permanent Mission of the United States had recently informed the Secretary-General that an arrears payment of $582 million should be forthcoming in the near future. В ответ на такую просьбу Постоянное представительство Соединенных Штатов недавно информировало Генерального секретаря о том, что в ближайшем будущем должна быть произведена выплата в счет погашения задолженности в размере 582 млн. долл. США.
It may not exceed the Republic average wage per employee in the month in which the payment is effected. Размер этого пособия не может превышать среднего размера заработной платы по Республике за месяц, в течение которого производится выплата пособия.
With regard to the first assignment, valid until 30 June 1999, the contractor has completed the work and final payment was made to him in December 1999 upon receipt of a manuscript on global environmental risk. Что касается первого соглашения, срок действия которого истек 30 июня 1999 года, то консультант завершил предусмотренную в контракте работу, и окончательная выплата причитающегося ему гонорара была произведена в декабре 1999 года после получения от него рукописи под названием "Глобальный экологический риск".
The methodology suggested for the payment of such a bonus is derived by reference to the principle contained in annex III to the Staff Regulations, which provides for average payments equivalent to one month of salary per year of service. Методология, предлагаемая в отношении установления такой поощрительной выплаты, разработана со ссылкой на принцип, изложенный в приложении III к Положениям о персонале, в соответствии с которым предусматривается выплата в среднем в размере одного месячного оклада за каждый год службы.