Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
These regulations provide, inter alia, for the recruitment, payment of pensions and gratuities, remuneration, advances, increments, allowances, leave, and the resignation of persons employed in the Teaching Service. В этих правилах регламентируются, в частности, такие вопросы, как наем, выплата пенсий и пособий, заработная плата, авансы, прибавки к заработной плате, надбавки, отпуск и выход в отставку лиц, состоящих на преподавательской службе.
The calculation and payment of benefits for temporary disability and for pregnancy and childbirth are covered by the Regulation on Rules for Providing Benefits under Social Insurance, which was approved by the 8 February 1995 Government resolution No. 34. Начисление и выплата пособий по временной нетрудоспособности и по беременности и родам регулировалось Положением о порядке обеспечения пособия по социальному страхованию, утвержденным постановлением Правительства Кыргызской Республики от 8 февраля 1995 года Nº 34.
In most cases this involves reinstatement in employment and payment of the average monthly wage or salary for the period of absence from work; redress for any moral injury caused by unlawful acts is considerably less common. В большинстве случаев - это восстановление на работе, выплата среднемесячной зарплаты за время отсутствия на работе, значительно реже возмещается моральный вред, нанесенный противоправными действиями.
Lastly, she stressed that the approved scale of assessments for the regular and peacekeeping budgets had no impact on the Organization's financial situation and that full and timely payment of those assessments was the only solution to the current crisis. Наконец, она подчеркивает, что утвержденная шкала взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира никак не влияет на финансовое положение Организации и что единственным способом преодоления текущего кризиса является выплата этих взносов полностью и своевременно.
It was in the third category, payment of mission subsistence allowance for unearned compensatory time off, that the greatest variance had arisen, because of the method used in UNIKOM to calculate compensatory time off. Наибольшие расхождения в связи с использовавшимся ИКМООНН методом исчисления отгулов возникли в третьей категории - выплата суточных участникам миссии за незаработанные отгулы.
The Audit Bureau states that its payment of such salaries and benefits to Kuwaiti and GCC citizens was mandated by decisions made by Kuwait's Council of Ministers on 6 May 1991 and 4 November 1991. По сообщению Контрольно-ревизионного управления, выплата им заработной платы и других пособий кувейтцам и гражданам стран ССПЗ была произведена на основании решений Совета министров Кувейта от 6 мая 1991 года и 4 ноября 1991 года.
While it was fortunately possible to resolve the incident peacefully, the payment of ransom is contrary to established United Nations policy, which dictates that the Organization should neither pay ransom nor make substantial concessions for the release of hostages. Хотя этот инцидент, к счастью, удалось урегулировать мирными средствами, выплата выкупа противоречит политике, которой придерживается Организация Объединенных Наций и в соответствии с которой Организация не должна платить выкуп или идти на значительные уступки в обмен на освобождение заложников.
Since October 1992, the award and the monthly payment of civil and widows and orphans' pensions, as well as armed services pensions, have been decentralized to the offices of the divisional secretaries in the provincial administration for the benefit of the pensioners. С октября 1992 года в интересах пенсионеров назначение и ежемесячная выплата пенсий гражданским служащим, вдовам и сиротам, а также ветеранам вооруженных сил стала децентрализованной и входит в компетенцию отраслевых секретарей администрации провинций.
However, if a person has submitted a claim for Disability or Unemployment Benefit in the preceding 13 weeks, payment may be made from the first day of unemployment. Если, однако, то или иное лицо ходатайствовало о получении пособия по нетрудоспособности или безработицы в течение предшествующих 13 недель, выплата может производиться с первого дня отсутствия работы.
The Committee commends the efforts of the Government in continuing to provide services, such as electricity supply and payment of pension benefits, to the population living in the part of the island that it does not control. Комитет положительно оценивает меры, принимаемые правительством в порядке дальнейшего оказания таких услуг, как электроснабжение и выплата пенсий, населению, живущему в той части острова, которую оно не контролирует.
Only the settlement of all arrears and the payment of all assessed contributions in full, on time and without conditions would ensure the stability and viability of the Organization and the implementation of the mandates and programmes entrusted to it. Он убежден в том, что лишь погашение всей задолженности и выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий могут обеспечить стабильность и жизнеспособность Организации, а также выполнение возложенных на нее мандатов и программ.
Ms. Afifi (Morocco) recalled that, in 2003, payment of Morocco's assessed contribution to MINURSO had been delayed because her Government had not been informed in a timely fashion of the modalities for paying in national currency. Г-жа Афифи (Марокко) напоминает, что в 2003 году выплата начисленных взносов Марокко на МООНРЗС была произведена с задержками, поскольку ее правительство не было своевременно информировано о процедурах выплат в национальной валюте.
(e) The payment of value added tax (VAT) and similar taxes by staff members enjoying diplomatic status as well as the purchase of tax-free petrol and other goods and services ё) Выплата налога на добавленную стоимость (НДС) и аналогичных налогов сотрудниками, пользующимися дипломатическим статусом, а также безналоговая покупка бензина и других товаров и услуг
Continued payment of wages/salaries in the event of sickness (cash sickness benefits) Непрерывная выплата заработной платы/жалованья в случае болезни (денежные пособия по болезни)
(b) Unless otherwise specifically prescribed by the Secretary-General, night differential shall not be paid for the same work for which overtime payment or compensatory time off is allowed or for any hours when the staff member is on leave or in travel status. Ь) Если иное конкретно не предусмотрено Генеральным секретарем, надбавка за ночную работу не выплачивается за ту работу, за которую полагается выплата сверхурочных или предоставление отгулов, и за те часы, когда сотрудник находится в отпуске или в пути.
Pursuant to the provisions of the regulation, the payment of benefits granted in Lithuania is not terminated on grounds relocation to another state or on grounds of nationality, i.e. the principle of equal treatment applies. В соответствии с положениями регламента выплата пособий, назначенных в Литве, не прекращается на основании переезда в другое государство или на основании гражданства; таким образом, действует принцип равноправия.
While the payment of compensation awards relating to environmental projects was completed in January 2010, in some cases the environmental projects were expected to reach their conclusion up to 15 years later. Хотя выплата присужденных компенсаций в рамках экологических проектов закончилась в январе 2010 года, завершение экологических проектов, как ожидается, произойдет в некоторых случаях через 15 лет.
If something broader was contemplated, such as payment of compensation for harm caused, a wider category of person might be required, although the imposition of duties of that nature was likely to be disruptive and contrary to the incentives outlined as the goal of the work. Если же предполагается более широкий круг обязанностей, таких как выплата компенсации за причиненный ущерб, может потребоваться выделение более широкой категории лиц, хотя возложение обязанностей такого рода может иметь крайне неблагоприятные последствия и идти вразрез со стимулами, определенными в качестве цели предстоящей работы.
(b) The payment of the balance of the UNAMA share of the security gap project during 2010 and 2011, requiring no further provision in 2012; Ь) выплата остающейся доли МООНСА в осуществлении проекта по устранению недостатков в плане обеспечения безопасности в 2010 и 2011 годах, в связи с чем отпадает необходимость в дополнительных ассигнованиях в 2012 году;
The payment of ransoms to free hostages and ships has also created an incentive for Somalis to engage in piracy or to profit from the resulting piracy economy that exists in some places along the Somali coast. Выплата выкупа в целях освобождения заложников и судов также является для сомалийцев стимулом к занятию пиратством или получению доходов от связанной с пиратством экономической деятельности в некоторых районах вдоль побережья Сомали.
Indemnification may include reinstatement in a previous job, the payment of average monthly salary for the period that the victim was absent from work, compensation for pain and suffering, and restitution of housing rights. Под возмещением понимается восстановление на прежнее место работы, выплата среднемесячной заработной платы за время отсутствия на работе, возмещение морального ущерба и восстановление жилищных прав.
At a time when the Committee was about to discuss efficiency measures for the delivery of peacekeeping mandates, the payment of all outstanding amounts would ease concerns about reimbursements to troop-contributing countries and cross-borrowing between missions and would allow Member States to make proper decisions about closed missions. В то время как Комитет собирается обсудить меры по повышению эффективности выполнения мандатов на осуществление миротворческой деятельности, выплата всех непогашенных задолженностей решит проблему возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и перекрестного заимствования между миссиями и позволит государствам-членам принимать правильные решения в отношении завершенных миссий.
Such measures may be accompanied by additional measures such as an apology to the victim, payment of compensation to the victim to the best of the juvenile's abilities, prohibitions on the use of alcohol and drugs, and compulsory counselling. Они могут сопровождаться дополнительными мерами, такими, например, как принесение извинений или выплата пострадавшему лицу максимально высокой компенсации в пределах возможностей правонарушителя, запрещение употребления алкоголя и наркотиков и обязательная явка на консультации.
By the end of this year, we will have completed the payment of our contribution of $20 million for the implementation of the World Bank programme for malaria control in Africa. К концу текущего года завершится выплата нашего взноса в размере 20 млн. долл. США на реализацию программы Всемирного банка по борьбе с малярией в странах Африки.
However, the payment of large ransoms to the Al-Qaida in the Islamic Maghreb in 2009 for the release of foreign hostages will allow it to continue to mount attacks in the near term, and will encourage further kidnappings of Westerners both for ransom and for propaganda purposes. Однако выплата больших выкупов «Аль-Каиде» в исламском Магрибе в 2009 году за освобождение иностранных заложников позволит ей продолжать совершать нападения в ближайшее время и будет побуждать к очередным похищениям западноевропейцев и американцев в целях получения выкупа и пропаганды.