Dispute over construction contract regarding Afghanistan elections project delivery of works and related payment. |
Разногласия по поводу контракта на строительство при осуществлении проекта, связанного с проведением выборов в Афганистане, и соответствующих расчетов. |
Priority for payment appears to have been determined according to the date of presentation of the documents under the letter of credit. |
Очередность расчетов, по-видимому, зависела от даты представления предусмотренных в аккредитивах документов. |
PAYMER service is perhaps the most unconstrained and powerful mechanism to build payment systems. |
Сервис PAYMER является, пожалуй, наиболее свободным и мощным механизмом для построения систем проведения расчетов. |
We elicit all forms of payment here. |
Мы здесь принимаем все формы расчетов. |
Private sector development must also rely on the financial sector for discipline and efficient payment services. |
Развитие частного сектора должно также зависеть от финансового сектора в вопросах поддержания финансовой дисциплины и предоставления эффективных услуг в сфере финансовых расчетов. |
Supply side management results are based upon cost and are driven by improving EE, reducing costs and increasing consumer payment collections. |
Результаты регулирования со стороны производства опираются на себестоимость, и движущей силой в них выступает повышение энергетической эффективности, снижение затрат и улучшение системы расчетов. |
He/she shall monitor vendor payment procedures. |
Он/она следит за порядком расчетов с поставщиками. |
It was high time to explore new and flexible modalities of payment to reduce that burden. |
Настало время изучить новые гибкие механизмы расчетов в целях облегчения этого бремени. |
Resources required for the payment of the ICC service contract for mainframe services are now reflected under grants and contributions. |
Ресурсы, необходимые для расчетов с МВЦ по контракту на обслуживание центральной ЭВМ, в настоящее время проводятся по статье «Субсидии и взносы». |
The preferred mode of payment is cash on delivery on more than 80 per cent of the sites. |
Желательным видом расчетов на 80 с лишним процентах веб-сайтов является оплата наличными при доставке. |
The method of payment and its efficiency is influenced not only by commercial practices but also, in some countries, by government policy. |
Методы расчетов и их эффективность в ряде стран определяются не только коммерческой практикой, но и государственной политикой. |
Documentary credits have become a standard means of settling payment for imports and exports throughout the world. |
Документарные аккредитивы стали обычной формой урегулирования расчетов при импорте и экспорте товаров во всем мире. |
Assessment of cash operations and payment systems for 11 missions. |
Оценка операций с наличностью и систем расчетов в 11 миссиях. |
We have established a payment and banking system. |
Мы создали систему расчетов и банковской деятельности. |
Provision is made for four trips to assess cash operations and payment systems in the missions. |
Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов в связи с четырьмя поездками в целях проведения оценки операций с наличностью и систем расчетов в миссиях. |
As well as methods of payment, the methods of remittance of funds are also important. |
1.6.7 Наряду с методами расчетов важное значение имеют также методы перевода финансовых средств. |
Other constraints include lack of suitable online payment mechanisms, insufficiently large local markets and lack of brand names. |
К числу других сдерживающих факторов относятся отсутствие пригодных механизмов онлайновых расчетов, малая емкость местных рынков и отсутствие известных фирменных марок. |
The United Nations Treasury in turn reviewed the authentication documents before forwarding them to the designated bank for final payment. |
В свою очередь, Казначейство Организации Объединенных Наций проводило проверку удостоверяющих документов, прежде чем препроводить их уполномоченному банку для осуществления окончательных расчетов. |
It is also the only mode of payment where the proportion of young users is higher than that of average users. |
Это также единственная форма расчетов, которой молодые пользователи пользуются чаще, чем население в целом, если судить по средним показателям. |
Among all SMEs only one-third have websites providing secure connections and just 12% offer the possibility of online payment. |
Лишь одна треть всех МСП имеет веб-сайты с защищенным соединением, и лишь 12% из них предлагают возможности для расчетов в режиме онлайн. |
The reduced requirements during the first six months of 1992 relate exclusively to the periodicity of payment by the United Nations Office at Vienna to UNIDO. |
Уменьшение объема потребностей в первом полугодии 1992 года объясняется исключительно периодичностью расчетов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене с ЮНИДО. |
Evaluate existing exchange control regulations to ensure that they facilitate the use of current financing and payment techniques; |
оценить существующие правила валютного контроля для обеспечения того, чтобы они облегчали использование современных методов финансирования и расчетов; |
Requests the Secretary-General to make proposals for improving the system of payment to suppliers, including possible mechanisms similar to letters of credit; |
просит Генерального секретаря представить предложения по совершенствованию системы расчетов с поставщиками, включая возможные механизмы, аналогичные аккредитивам; |
Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. |
Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов. |
It also noted that the impact on beneficiaries tended to be greater where the payment processing systems infrastructure was less developed or not accessible by the Fund. |
Оно также отметило, что последствия для бенефициаров, как правило, бывают более значительными там, где инфраструктура систем осуществления расчетов развита в меньшей мере или недоступна для Фонда. |