Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
The Director-General of the Multilateral Programme Branch, Canadian International Development Agency, Canada, announced that his country's core contribution for 1999 would be at the same level as that for 1998 in local currency terms with the full payment to be made by early April. Генеральный директор Сектора многосторонних программ Канадского агентства международного развития, Канада, объявил о том, что исчисляемый в местной валюте основной взнос его страны на 1999 год будет в том же объеме, что и в 1998 году, причем его полная выплата будет произведена к началу апреля.
One of the effects of the new procedure would be the payment of compensation; his Government would pay compensation to anyone entitled thereto provided that the responsibility of the State had been duly established by the competent court. Одним из результатов этой новой процедуры явится выплата компенсации; его правительство будет выплачивать компенсацию любому имеющему соответствующее право лицу при условии, что ответственность государства была надлежащим образом установлена компетентным судом.
a Partial payment of its pledge for 1999 (see note to table 2). C. Pledges Частичная выплата объявленного на 1999 год взноса (см. примечание к таблице 2).
c US$ 613 was paid on 31 October 2000 as partial payment for 1999 (see note to table 1). 31 октября 2000 года была произведена частичная выплата за 1999 год в размере 613 долл. США (см. примечание к таблице 1).
Thus, when upon administrative review the Administration considers that an allowance was not paid in error or a mistaken amount was paid, the payment subsequently made in rectification of the error is not considered a settlement in the proper sense of the word. Таким образом, когда по результатам административного рассмотрения администрация считает, что пособие не было выплачено ошибочно или была выплачена ошибочная сумма, та выплата, которая затем производится для исправления ошибки, не рассматривается как выплата в порядке урегулирования претензий в подлинном смысле этого выражения.
The payment of subsidies, as with other forms of protection, stimulates production to exceed its non-subsidized level, as subsidies increase the returns to production of any commodity. Выплата субсидий - как и в случае других форм протекционизма - стимулирует производство до уровня, превышающего его несубсидируемый объем, поскольку субсидии повышают отдачу от производства любого товара.
The Board stressed that the entitlement to, and payment of, the survivor's benefit in such cases would be prospective only, i.e., to commence only as from 1 January 2001. Правление подчеркнуло, что в этих случаях право на получение пособия для вдовы/вдовца и выплата такого пособия будут распространяться только на будущие периоды, т.е. лишь с 1 января 2001 года.
That the payment of fees to members of a panel shall be decided depending on the terms of reference of the panel in question; с) что выплата гонораров членам групп определяется в зависимости от круга ведения соответствующей группы;
The Law on State Social Insurance Pension that came into effect on that date does not provide for the granting of loss-of-breadwinner and long-service pensions, however, payment of these pensions is continued to persons to whom they had been granted before 1 January 1995. Законом о пенсиях по государственному социальному страхованию, вступившим в силу в этот день, установление пенсий в связи с потерей кормильца и по выслуге лет не предусматривается, однако выплата этих пенсий лицам, которым они были назначены до 1 января 1995 года, продолжается.
For Forms 5 and 6 the removal of fees, and payment by Government of school and building grants, have made it possible and easier for many thousands of children to study up to this level. Отмена платы за обучение на пятом и шестом уровнях и выплата правительством школьных и строительных пособий сделали возможной и более доступной учебу до этого уровня для многих тысяч детей.
The release of the entire payment in advance rather than in instalments created a significant risk that value for money paid would not be achieved and also removed the incentive for the contractor to complete the work on time. Выплата всей суммы заранее, а не в рассрочку породила значительный риск того, что выплаченная сумма не будет освоена, а также устранила стимул к тому, чтобы подрядчик завершил работу вовремя.
An instalment payment may be made only when requested by the implementing partner and where the cash balance on hand from previous instalments is reduced to 30 per cent or less of the latest instalment paid. Выплата очередного платежа может производиться только по просьбе партнера-исполнителя и если остаток наличности от произведенных ранее выплат составляет не более 30% от последнего произведенного платежа.
The Commission also recalled that at the time of the 1994 Rome and the 1996 Vienna surveys, it had pointed out that the payment of a language factor was not necessary for the recruitment or retention of linguistically qualified staff. Комиссия также напомнила, что во время проведенных в 1994 году в Риме и в 1996 году в Вене обследований она указывала, что выплата надбавки за знание языков не требовалась в случае набора или удержания персонала, имеющего лингвистическую подготовку.
Delays in the payment of the personnel of a peacekeeping operation, in particular, delays in reimbursement for the use of equipment has created financial problems for us, sometimes serious ones. Несвоевременная выплата зарплаты персоналу операций по поддержанию мира, в частности задержки в возмещении расходов за использование оборудования, создают финансовые трудности, и порой весьма серьезные.
Firstly, the payment of contributions in full and on time demonstrated a willingness to accept the duties incumbent upon a member of the international community and a determination to strengthen it by enabling the Organization to fulfil its mandates and supporting it and the values it embodied. Во-первых, полная и своевременная выплата начисленных взносов свидетельствует о наличии воли выполнять те обязанности, которые возлагаются на члена международного сообщества, оказывать ему содействие, предоставляя Организации возможность выполнять ее мандаты, а также поддерживать ее и те ценности, которые она воплощает.
The payment of sickness cash benefit starts from the calendar day following the day of determination of temporary incapacity to work, i.e. there is a waiting period of one day. Выплата денежного пособия по болезни начинается со следующего календарного дня после дня установления временной нетрудоспособности, т.е. существует однодневный период отсрочки ответственности страховщика.
The Panel finds that this letter indicates that the funds have not been confiscated and that their payment has been deferred only until finalisation of the final account because of the overpayments made to Civelecmec. По мнению Группы, из этого письма видно, что средства не были конфискованы и что их выплата была отложена до подписания окончательного расчета из-за переплаты компании "Сивелекмек".
Clause 12.3 of the Ethylene Contract reads, "If the acceptance tests are not completed for a period of not more than 60 days by force majeure payment related to completion of this test shall become immediately due and payable". Пункт 12.3 контракта по этилену гласит: "Если приемо-сдаточные испытания не проводятся, ... в течение периода, не превышающего 60 дней, в силу форс-мажорных обстоятельств... выплата, причитающаяся в связи с проведением этого испытания, становится срочной к оплате немедленно".
On the other hand, a number of Governments firmly assert that, "to the extent that it represents the actual loss suffered by the claimant, the payment of interest is not an optional matter but an obligation". В то же время другие правительства твердо заявляют, что "с точки зрения реального ущерба, понесенного истцом, выплата процентов является не факультативной, а обязательной".
Key outstanding issues are an arrangement for transit between the Oecussi enclave and the rest of East Timor, which is critical for the future well-being of Oecussi, and the payment of pensions to former employees who wish to reside in East Timor. В число основных нерешенных вопросов входят организация транзитного движения между анклавом Окуси и остальной частью Восточного Тимора, которое имеет существенно важное значение для будущего благополучия Окуси, и выплата пенсий бывшим служащим, которые избрали местом своего проживания Восточный Тимор.
Concerning budgetary support, one of the main consequences of the severe budget deficit was the sporadic payment of salaries of civil servants and Burundi National Defence Force and Burundi National Police personnel. В том, что касается бюджетной поддержки, одним из основных последствий серьезного дефицита бюджетных средств является нерегулярная выплата жалованья государственным служащим и сотрудникам национальных сил обороны Бурунди и национальной полиции Бурунди.
His case was decided by the Inter-American Court of Human Rights in 2005, which attributed responsibility to the Venezuelan State for the enforced disappearance and the arbitrary detention of the subject and ordered the payment of reparation. Его дело рассматривалось в 2005 году Межамериканским судом по правам человека, в решении которого ответственность за насильственное исчезновение и произвольное задержание данного лица была возложена на венесуэльское государство и была присуждена выплата возмещения.
(b) Concurrent payment in full of the assessed contribution for each of the financial years covered by the instalment period for the settlement of arrears; Ь) параллельная выплата в полном объеме взноса, начисляемого на каждый из финансовых годов, охватываемых периодом погашения задолженности;
The two main factors determining the entitlement are the length of the period for which payment of compensation is justified and the amount of salary which would have been received by each individual during that period, less appropriate deductions as explained in paragraphs 41 to 48 below. Двумя основными факторами, которые определяют размеры суммы, подлежащей возмещению, являются продолжительность периода, за который выплата компенсации является обоснованной, и размеры жалованья, причитавшегося каждому работнику в этот период, за вычетом соответствующих сумм, о которых говорится ниже в пунктах 41-48.
It is with concern that the Special Rapporteur notes that over 100,000 workers in Croatia continue to suffer from late payment of wages - at times delayed for two years - reduced wages or no wages at all. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что продолжающаяся несвоевременная выплата заработной платы (в некоторых случаях задержки с выплатой достигают двух лет), сокращение размера заработной платы или невыплата ее вообще затрагивает свыше 100000 трудящихся Хорватии.