Английский - русский
Перевод слова Payment

Перевод payment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выплата (примеров 917)
b Partial payment of $100,000 received. Ь Получена частичная выплата в размере 100000 долл. США.
The timely reimbursement of troop- and police-contributing countries was essential; the United Nations should settle any arrears and put measures in place to ensure timely payment. Решающее значение имеет своевременная выплата компенсаций странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты; Организация Объединенных Наций должна погасить все задолженности и принять меры с целью обеспечения своевременной оплаты.
A. Payment of ransom to listed individuals or entities А. Выплата выкупа включенным в перечень лицам или организациям
(a) The payment of unemployment benefit, the period of payment of benefit being taken into account in the employment record for pension purposes; а) выплата пособий по безработице; продолжительность выдачи пособия зачитывается в общий трудовой стаж;
Of the amount, $24,601.06 was not recovered, $3,773 was recovered and payment of $1,502.40 was prevented. Из общей суммы ущерба 24601,06 долл. США не были возмещены 3773 долл. США, а выплата 1502,40 долл. США предотвращена.
Больше примеров...
Платёж (примеров 60)
A one-off payment, that's all I want. Единовременный платёж, вот и всё.
I meet him yesterday to make a payment... he says it's taken care of. Я встретился с ним вчера, что бы сделать платёж он сказал, об этом уже позаботились.
If we establish that any of these entries indicate payment to Capone, we'll put Capone away. Если хоть одна из этих закодированных строк означает платёж для Капоне, мы сможем посадить Капоне.
Why is there a payment to Tom Larsen linked to my daughter's account? Почему платёж Тому Ларсену связан со счетом моей дочери?
We missed a mortgage payment. Мы пропустили платёж по закладной.
Больше примеров...
Оплата (примеров 633)
If payment is made by the employer, it could create an impression of worker ownership, which should be avoided. Если оплата производится работодателем, то может возникнуть такое впечатление, что работник находится в его собственности, чего допускать нельзя.
In 1994, a pilot health reform was implemented in Romania in 8 of the 42 counties (covering four million people), introducing changes in the provision and payment of general practitioner services. В 1994 году в 8 из 42 уездов была проведена пилотная реформа здравоохранения (охватившая 4 млн. человек), в результате которой был изменен порядок оказания помощи и оплата услуг врачей общей практики.
information on the overall financial flows of the IRU's involvement in the TIR system (sale of TIR carnets, payment of claims, etc.), as well as the related risk exposure of the IRU, national guarantee associations and Contracting Parties. информацию об общих финансовых потоках, обусловленных участием МСАТ в системе МДП (продажа книжек МДП, оплата по требованиям и т.д.), а также о связанных с этим рисках, которым подвергаются МСАТ, национальные гарантийные объединения и договаривающиеся стороны;
Please note that the hotel reserves the right to request full payment or a credit card guarantee upon arrival. Пожалуйста, обратите внимание, что по приезде в отель с Вас может быть потребована полная оплата или гарантия кредитной карты.
The last step, after which you will go down to history and will lead behind yourself the beloved person, is payment for the participation in the project «The World Monument of Love» and payment for mailing to you «Passport of Love. Последний шаг, сделав который вы войдёте в историю и поведёте за собой любимого человека, это оплата за участие в проекте World Monument of Love и оплата за пересылку вам Паспорта Любви.
Больше примеров...
Уплата (примеров 134)
Admission of vehicles can be subject to temporary importation papers describing the vehicle and guaranteeing payment of taxes, duties and customs penalties should the need arise. Может быть оговорено, что такие перевозочные средства должны быть снабжены документами на временный ввоз, в которых указываются характеристики транспортного средства и гарантируется уплата ввозных пошлин, налогов и штрафов за неуплату таможенного сбора в случае необходимости.
The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article: "As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended". С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст: "При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается".
The only viable way of restoring the financial health of the United Nations was through the early settlement of arrears and the timely payment of future assessments by all Member States, particularly the major contributor. Единственно возможным путем восстановления финансового положения Организации Объединенных Наций является как можно быстрое урегулирование выплаты задолженности и своевременная уплата будущих начисленных взносов всеми государствами-членами, в особенности страной, вносящей наибольший взнос.
Paragraph 2 of Article 8 introduces an exception to this rule in cases "where the laws and regulations of a Contracting Party do not provide for payment of import or export duties and taxes as provided for in paragraph 1 above". Пунктом 2 статьи 8 вводится исключение к этому правилу в тех случаях, "когда законами и правилами той или иной Договаривающейся стороны не предусматривается уплата ввозных или вывозных пошлин и сборов, как предусмотрено выше в пункте 1".
These operators may be favoured with discounted tax payment deals, in the form of pre-financing arrangements, but tax payment for local operators is mandatory. Эти операторы могут рассчитывать на снижение налоговых ставок, если они соглашаются на предоплату, но в любом случае уплата налога для местных операторов является обязательной.
Больше примеров...
Плата (примеров 194)
In Guyana the payment of minimum wages is guaranteed by Minimum Wage Orders which have the force of law. В Гайане минимальная заработная плата гарантируется постановлениями о минимальной заработной плате, которые имеют силу закона.
However, payment of the advance was not compulsory, and in fact was not applied if the asylum-seeker had insufficient means or if the application had prospects of success. Эта плата не является обязательной и фактически не взимается, если заявитель является неимущим или если имеется вероятность положительного рассмотрения его ходатайства.
The period of payment for a maternity benefit is (3)three months, only in cases where earnings are not paid during the period. Период выплаты пособия по беременности и родам составляет три месяца, и оно выдается только в тех случаях, когда заработная плата в течение этого периода не выплачивается.
The payment is fixed at EUR 0.05 and reduced to EUR 0.02 as from the page 101. Согласно этому Декрету, плата может взиматься начиная с пятьдесят первой копии.
The wage bill of civil servants was also brought in line, while net lending, consisting largely of utility subsidies, was lower than budgeted owing to strict measures to improve payment of utility bills. Кроме того, была приведена в соответствие с существующими стандартами заработная плата гражданских служащих, а чистое кредитование, в основном выделяемое на субсидии для оплаты коммунальных услуг, было ниже, чем это предусмотрено в бюджете, из-за строгих мер, направленных на улучшение своевременной оплаты коммунальных услуг.
Больше примеров...
Платежных (примеров 420)
The availability of modern trade-related finance, payment and risk management products is a critical element in the expansion of international trade within the developing world. Наличие современных связанных с торговлей финансовых, платежных инструментов и инструментов управления риском имеет огромное значение для расширения международной торговли в развивающихся странах.
However, since UNIDO still risked defaulting on its payment obligations, its financial situation had to be viewed as a cash crisis to be urgently resolved. Вместе с тем, поскольку по-прежнему сохраняется риск невыполнения платежных обязательств ЮНИДО, ее финансовое положение необходимо рассматри-вать как кризис наличности, требующий срочного разрешения.
Due to poor filing arrangements, the UNHCR Representation in Mozambique was only able to locate 36 payment vouchers, pertaining to expenditures of $1 million, out of the 103 selected for review. По причине плохой организации работы по регистрации документов Представительство УВКБ в Мозамбике смогло найти только 36 платежных ваучеров, предназначавшихся для оплаты расходов на сумму в 1 млн. долл. США, из 103 отобранных для проверки.
However, even if it has been established by the Arbitration Court that the insurance coverage exists, the insurers will impose on the IRU to maintain its opposition to payment requests. Однако, даже если Арбитражный суд постановит, что страховое покрытие существует, страховщики будут настаивать на том, чтобы МСАТ по-прежнему возражал против платежных претензий.
Counterfeiting of documents, securities, or seals/ Unauthorized creation of electromagnetic records of payment cards Подделка документов, ценных бумаг или печатей/Несанкционированное копирование электромагнитных полос платежных карточек
Больше примеров...
Погашение (примеров 139)
The Organization has received no information from Member States that would indicate the prospect of any payment of arrears. Организация не получила от государств-членов информации, которая дала бы основание рассчитывать на погашение хотя бы части задолженности.
Since 2002, the two countries have resumed activities for their first bilateral joint commission and have finalized payment of the first instalment of the loan from the African Development Bank to implement infrastructure works on the African multinational highway project. С 2002 года обе страны возобновили деятельность по созданию своей первой двусторонней совместной комиссии и завершили погашение первого кредитного транша, предоставленного Африканским банком развития на проведение инфраструктурных работ по линии африканского многонационального проекта строительства автомобильных дорог.
The payment of 10% annually of uncontested arrears to 2002, in addition to a state's annual share; ежегодное погашение 10 процентов бесспорной задолженности к 2002 году в дополнение к начисленной ежегодной доле государства;
In particular, borrowers are exempt from the payment of property tax on dwellings they have acquired until the mortgage is fully repaid, and also from the income tax on the sum equal to that intended for mortgage repayment. В частности, заемщики освобождены от уплаты налога на имущество по приобретенным жилым домам до полного погашения ипотечного кредита, а также от подоходного налога на сумму, равную направляемой на погашение ипотечных кредитов.
(a) It is no more than two years in arrears, has entered into a payment plan with the General Secretariat by 30 April of the current fiscal year for the payment of those arrears, and is in compliance with those terms. а) Оно имеет задолженность не более чем за два года, до 30 апреля текущего финансового года выработало с Генеральным секретариатом план выплат в погашение этой задолженности и соблюдает его условия.
Больше примеров...
Платежные (примеров 231)
It has provided translated payment vouchers in respect of the expenses, and receipts. Она представила переведенные платежные ведомости и квитанции об осуществлении этих расходов.
However, the reference to payment instructions contained in paragraph (2) raised a number of concerns. В то же время был высказан ряд замечаний в отношении содержащегося в пункте 2 указания на платежные инструкции.
Methods of payment can also be a barrier, even when payment cards are accepted. Могут возникнуть трудности и с оплатой, причем даже в тех случаях, когда принимаются платежные карточки.
On the late delivery claim, the vendor argued that the buyer forfeited its right to complain because it was itself in breach of its payment obligation, specifically by failing to provide a timely letter of credit. В ответ на претензию, касавшуюся задержки с поставкой оборудования, продавец заявил об утрате покупателем права на ее предъявление, потому что последний сам не выполнил свои платежные обязательства, в частности не выдал своевременно аккредитив.
Slip - payment document confirming the completion of a transaction with the use of the payment card and containing transaction data and payment card details. Торговец - субъект предпринимательской деятельности, который согласно договору с эквайером или платежной организацией, принимает к обслуживанию платежные карты с целью осуществления оплаты стоимости товаров или услуг (включая услуги по выдаче денег в наличной форме, которые предоставляются банками и финансовыми организациями).
Больше примеров...
Пособие (примеров 216)
After the Government promised the payment of accommodation fees for teachers, the strike was suspended on 4 January 2007 for three months. После того как правительство пообещало выплачивать учителям пособие на жилье, 4 января 2007 года они приостановили забастовку на три месяца.
The scheme provides a monthly payment for life to the member who chooses to take a pension when he/she retires. Эта система предусматривает ежемесячные пожизненные выплаты члену Фонда, который решает получать пособие при выходе на пенсию.
At the same time, the option of waiving the right to the payment of benefits for individual calendar months was created in order to exclude income generated during such non-payment periods from the calculation. В то же время был предусмотрен вариант отказа от права на выплату пособий за определенные месяцы, с тем чтобы не включать в расчет доход, полученный за эти сроки, когда пособие не выплачивалось.
The insured (usually the employed) are entitled to the cash benefits of the health insurance (e.g. sick pay, pregnancy confinement benefit, childcare fee), and the right to pension is based on the payment of contribution, as well. Застрахованные (как правило, работающие) лица имеют право на денежные пособия по линии медицинского страхования (например, пособие по болезни, пособие в случае сохранения беременности, выплаты по уходу за детьми), а также право на пенсию, получаемое на основе выплаты взносов.
The Act provides for an entitlement to 18 weeks maternity leave (which attracts a payment from the Department of Social and Family Affairs subject to the satisfaction of certain social insurance conditions), and 8 weeks additional (unpaid) maternity leave. В Законе предусматривается отпуск по беременности и родам продолжительностью 18 недель (в рамках которого и при соблюдении ряда условий социального страхования выплачивается пособие Министерства по социальным вопросам и проблемам семьи), а также дополнительный (неоплачиваемый) отпуск по беременности и родам продолжительностью 8 недель.
Больше примеров...
Платежной (примеров 101)
The application processes the data received from inventory system Gabriel (SITA), local database (MySQL) and payment gateway (INT). Приложение обрабатывает данные получаемые из инвенторной системы Gabriel (SITA), локальной базы данных (MySQL)и шлюза платежной системы (INT).
In the light of the foregoing, and notwithstanding serious reservations about the payment record of the Comoros, the Committee understood that the Comoros would not be able to pay the full amount necessary to avoid the application of Article 19 before 31 December 2004. С учетом вышеизложенного и несмотря на серьезные оговорки в отношении «платежной истории» Коморских Островов Комитет пришел к пониманию, что до 31 декабря 2004 года Коморские Острова не смогут выплатить в полном объеме сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19.
The data transfer between the web application and payment gateway using SSL-protocol. Передача данных между приложением и шлюзом платежной системы производится с использованием SSL.
SYSTEM FOR VERIFYING THE AUTHENTICITY OF A PAYMENT CARD HOLDER СИСТЕМА ПРОВЕРКИ ПОДЛИННОСТИ ДЕРЖАТЕЛЯ ПЛАТЕЖНОЙ КАРТЫ
personal identification number (PIN) - a code known to the payment card holder only and necessary for its identification while carrying out transactions with the use of the payment card. Слип - бумажный документ, подтверждающий совершение операции с использованием платежной карты и содержащий набор данных относительно этой операции и отпечаток реквизитов платежной карты.
Больше примеров...
Взнос (примеров 118)
That was my Mazda payment this month. Это был мой месячный взнос за Мазду.
Mr. DEMBRI (Algeria) said that Algeria contributed to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and that its last payment, of an amount equivalent to $5,000, had been made a few months earlier. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) отмечает, что Алжир участвует в Фонде добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и что его последний взнос в размере 5000 долл. США был внесен несколько месяцев назад.
In his statement under agenda item 117, the representative of the largest contributor had claimed that the partial payment which his Government proposed to make in March 1998 would be larger than the contribution of the next largest contributor for the entire year. В своем выступлении по пункту 117 повестки дня представитель страны, имеющей самый большой взнос, заявил, что частичный платеж, который его правительство предлагает внести в марте 1998 года, будет больше взноса страны, имеющей второй по величине взнос, за весь год.
To enable the Secretariat to follow up and inform the Board of Trustees, the General Assembly, the Commission on Human Rights, the Sub-commission and Working Group, donors wishing to make a voluntary contribution are invited to inform the Fund's secretariat of their payment at: Для того чтобы Секретариат мог осуществлять контроль и информировать Совет, Генеральную Ассамблею, Комиссию по правам человека, Подкомиссию и Рабочую группу, донорам, желающим внести добровольный взнос, предлагается информировать секретариат Фонда о платеже по адресу:
Full payment of $45.5 million was also received in May from the Russian Federation. Кроме того, в мае месяце Российская Федерация полностью выплатила свой взнос, перечислив в бюджет 45,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Расчетов (примеров 147)
The Council noted that, based on current revenue to the Fund, the shortfall represents a delay of only three weeks with respect to the final payment and will not affect the completion of payments. Совет отметил, что с учетом текущих поступлений в Фонд указанный дефицит лишь на три недели отсрочит момент завершения всех расчетов и не скажется на объемах выплат.
In addition to a low communal Internet penetration, the main reason for this lies in the lack of confidence in online modes of payment and in the uncertainty of deliveries. Помимо ограниченного распространения Интернета среди населения это объясняется прежде всего недостаточным доверием к сетевым видам расчетов и неопределенностью в вопросах доставки товаров.
Secondly, the Convention should exclude assignments of receivables arising from payment or clearance and settlement systems. Во-вторых, конвенция должна исключать уступки дебиторской задолженности, возникающей из платежных или клиринговых систем и систем расчетов.
The Treasury's banking project to assist peacekeeping missions helped to improve cash transportation and storage policies and procedures, implement new payment systems and train mission staff in Treasury procedures and policies. Благодаря реализованному Казначейством проекту обеспечения банковского обслуживания в целях оказания поддержки миротворческим миссиям удалось усовершенствовать методы и процедуры транспортировки и хранения денежной наличности, внедрить новые системы расчетов и платежей и обучить персонал миссий методам и процедурам осуществления финансово-казначейских операций.
The reorganization will boost the efficiency of deutsche mark transactions and, over time, shift most payments services to the banking system. The six members of the Governing Board of the Banking and Payment Authority of Kosovo were appointed on 1 December 1999. Реорганизация позволит повысить эффективность операций в немецких марках и со временем приведет к тому, что большинство расчетных операций будет производиться через банковскую систему. 1 декабря 1999 года были назначены шесть членов Совета управляющих Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово.
Больше примеров...
Получение (примеров 391)
For example, a right to receive payment may carry interest; a lease of tangible property results in rental payments. Например, право на получение платежа может предусматривать начисление процентов; сдача в аренду материального имущества приносит арендные платежи.
The Court of First Instance granted the seller the payment and rejected the buyer's claims. Суд первой инстанции признал за покупателем право на получение платежа и отклонил претензии покупателя.
As a result, a regular non-contributory cash payment in the form of a social pension can be extremely beneficial to older persons, providing them with income to meet their basic daily needs. В результате этого регулярная выплата наличными без отчислений в форме социальной пенсии может быть чрезвычайно выгодной для престарелых и обеспечивать получение ими дохода для удовлетворения базовых ежедневных потребностей.
The principal goals of avoidance powers are to preserve the integrity of the insolvency estate and ensure that creditors receive a fair allocation of an insolvent debtor's assets consistent with established priorities for payment. Основная цель полномочий на расторжение сделок состоит в том, чтобы сохранить целостность имущественной массы и обеспечить получение кредиторами справедливой доли активов несостоятельного должника, распределяемых в соответствии с установленной очередностью платежей.
This will enable PMM to consolidate its marketing activities out in Japan, which include sales, order procurement, payment, collection, advertising, and customer service, will be transferred to PMM by April 2003. Это позволит РММ консолидировать свою рыночную активность в Японии, которая включает в себя продажи, получение разрешений, оплаты, сбора, предложения и обслуживания клиентов, будет перемещена в РММ к апрелю 2003.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 102)
Would be willing to make a small extra payment for the inconvenience. Я выдам небольшое вознаграждение за доставленные неудобства.
Under the current legal aid system of the Tribunal, remuneration of counsels is based on an hourly payment for the pre-trial, trial and appeal stages. В соответствии с ныне действующей системой юридической помощи Трибунала вознаграждение адвокатов основывается на почасовой оплате на стадиях предварительного, судебного и апелляционного производства.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой.
In spite of this, Franklin refused to blame Akaitcho, who had shown him much kindness during the rescue and because of the ongoing dispute between the fur companies, had not received the payment he had been promised. Несмотря на это, Франклин не винил людей Акэйчо, которые многое сделали во имя его спасения и не получили за это обещанное вознаграждение из-за конфликта торговых компаний.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 80)
The following restrictions apply to orders making provision for the payment of expenses of the defendant or dependants of the defendant pursuant to subsection (5): В отношении решений, предусматривающих покрытие расходов обвиняемого или лиц, находящихся на иждивении обвиняемого, на основании подраздела (5), применяются следующие ограничения:
Under the buyer credit modality, the buyer's payment obligation is financed by the exporter's bank, which in turn obtains insurance coverage from an export credit agency. В рамках механизма кредитов покупателю обязательство покупателя произвести платеж финансируется банком экспортера, который в свою очередь получает страховое покрытие от агентства по кредитованию экспорта.
Expenditure by the Transitional Federal Government has focused on operating costs, including the payment of salaries for civil servants and ministry overheads. Главной статьей расходов переходного федерального правительства были оперативные расходы правительства, включая выплату заработной платы гражданским служащим и покрытие накладных расходов министерства.
In addition to the requirements just cited, other more onerous requirements applied by most if not all supermarkets have also been reported, including slotting fees, unfavourable payment terms, requiring buy-back of unsold goods and making deductions from returns to cover wastage. Помимо вышеуказанных требований, если и не все, то большинство супермаркетов выдвигают и гораздо более обременительные, в том числе взимая плату за разрешение выставлять продукцию на прилавках, навязывая неблагоприятные условия платежа, требуя выкупать нереализованную продукцию и делая из поступлений вычеты на покрытие потерь.
He thanks the Government of Togo, in particular, for the payment of the arrears of its contribution to the operating costs of the Regional Centre for 2002-2003 and 2005-2008, which were received in October 2008. Генеральный секретарь особо благодарит правительство Того за выплату задолженности по взносам на покрытие расходов на функционирование Регионального центра за периоды 2002 - 2003 и 2005 - 2008 годов; эта задолженность была выплачена в октябре 2008 года.
Больше примеров...
Платёжный (примеров 2)
I picked up a last-minute shift at the motel and forgot to walk it to the payment center. Но я в последний момент взяла дополнительную смену в мотеле и забыла зайти в платёжный центр.
We now accept all types of credit cards in the automatic mode, as well as payment from your bank account via the payment gateway moneybookers. Теперь мы принимаем все виды кредитных карт в автоматическом режиме, а также оплату с банковского счёта через платёжный шлюз moneybookers.
Больше примеров...
Проплата (примеров 4)
Consequently, the full payment of the price in advance would be a condition of validity of istisna'a. Следовательно условием действительности «истисны» является полная проплата цены авансом.
Downloads are not available until payment has been confirmed manually. Скачивания не доступны до тех пор, пока проплата не будет подтверждена вручную.
Once payment has been confirmed, you will receive an email stating that the goods have been despatched. Как только проплата подтверждена, вы получите письмо по электронной почте, сообщающее, что товары были отправлены.
In case when the payment is made partly, it is not recorded as payment until the 100% player-fee is paid. Если взнос игрока проплачен частично, то такая проплата не засчитывается до тех пор пока не внесены 100% player-fee.
Больше примеров...
Выплата денег (примеров 1)
Больше примеров...