Английский - русский
Перевод слова Payment

Перевод payment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выплата (примеров 917)
The regular payment of salaries will be an essential prerequisite for the entire security structure, which the Congolese parties must address rapidly and as a matter of priority. Регулярная выплата окладов будет важным предварительным условием эффективности всей структуры безопасности, и конголезские стороны должны решить этот вопрос быстро и в приоритетном порядке.
main type of social support is the payment of the following State benefits: Основным видом социальной поддержки является выплата следующих государственных пособий:
It appealed to those Member States that had not yet paid their contributions to do so; the payment of assessed contributions by all Member States was not only a Charter obligation but also a vital precondition for the closing of the accounts. Он призывает государства-члены, которые еще не выплатили свои взносы, сделать это; выплата начисленных взносов всеми государствами-членами является не только уставным обязательством, но также и необходимым условием для закрытия счетов.
The largest single payment to a pensioner was $4,438. Самая крупная разовая выплата отдельно взятому пенсионеру составила 4438 долл. США.
Payment of hazard duty allowance has been discontinued for a majority of regions of Sierra Leone. В большинстве районов Сьерра-Леоне прекращена выплата надбавки за работу в местах службы с опасными условиями.
Больше примеров...
Платёж (примеров 60)
The final payment is due on delivery, in cash. Окончательный платёж - после доставки, наличными.
The malware then displayed a message which offered to decrypt the data if a payment (through either bitcoin or a pre-paid cash voucher) was made by a stated deadline, and it threatened to delete the private key if the deadline passes. Затем вредоносное ПО отображает сообщение, которое предлагает расшифровать данные, если платёж (через биткойны или предоплаченный кассовый ваучер) производится в указанный срок, и пользователю будет угрожать удаление закрытого ключа в случае истечения срока.
If I could just make the next payment, I'd have a bit more time, Было бы у меня побольше времени, я бы успел внести очередной платёж.
Your last payment arrived, what? Когда был твой последний платёж?
Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a period and 0 (default) for payment at the end of a period. Тип (необязательный параметр) определяет дату платежей. 1 означает платёж в начале периода, 0 (значение по умолчанию) - платёж в конце периода.
Больше примеров...
Оплата (примеров 633)
As and when a contractor meets all conditions for payment of a letter of credit, payment will be made even if that should transpire after 21 November 2003. Если и когда подрядчик выполнит все условия для оплаты аккредитива, оплата будет производиться даже в том случае, если это произойдет после 21 ноября 2003 года.
In order to attract new users and increase the revenues per user (at that time access to the Internet was on a time payment basis), Cityline made a strategic decision to invest in the creation of free Russian content. В целях привлечения новых пользователей и увеличения средней выручки на пользователя (оплата услуги доступа к Интернет была повременной), Cityline принял стратегическое решение инвестировать в развитие бесплатного русскоязычного контента.
Payment for the entire stay is taken at check-in. Полная оплата проживания производится при регистрации заезда.
Payment on site is not allowed. Оплата на месте проведения симпозиума не допускается.
Payment for ecosystem services, such as for flood mitigation, regulating run-off and water supply, is a new and still contested approach. Оплата экосистемных услуг, таких как смягчение последствий наводнений, регулирование водослива и запасов воды, является новым подходом, который пока еще ставится под сомнение.
Больше примеров...
Уплата (примеров 134)
The late payment of contributions was the main cause of the Organization's fragile financial position. Несвоевременная уплата взносов - главная причина неустойчивого финансового положения Организации.
Timely payment of assessed contributions and the restoration of voting rights were critical for the preservation of legality within the Organization and its universality and efficiency. Своевременная уплата начисленных взносов и восстановление права голоса имеют решающее значение для под-держания правопорядка в рамках Организации, ее универсального характера и эффективности.
The expression "where appropriate" was deemed acceptable by some delegations in that compensation for loss of profits was less widely accepted in the literature and in practice than payment of interest. Выражение "в соответствующих случаях" некоторые делегации сочли приемлемым постольку, поскольку в доктрине и практике компенсация упущенной выгоды признается в меньшей степени, нежели уплата процентов.
The Conference, after noting the proposal of a Member State to liquidate its arrears, takes a decision that provides, among others, for payment of arrears in up to 10 annual instalments. Конференция, отмечая предложение государства-члена ликвидировать свою задолженность, принимает решение, в котором предусматривается, в частности, уплата задолженности путем внесения до 10 годовых платежей.
This is where the "most characteristic performance" takes place and in a contract for the international sale of goods the "most characteristic performance" is the delivery of the goods rather than the payment of the purchase price. Им является то место, где совершается "наиболее характерное исполнение обязательств", а в договоре международной купли-продажи товаров "наиболее характерным исполнением обязательств" является поставка товаров, а не уплата покупной цены.
Больше примеров...
Плата (примеров 194)
In decreasing order of importance, the other suggested areas were: climate change, payment for ecosystem services, disaster risk management and multi-purpose management of forests. В числе других тем, которые приводятся в порядке убывания их значимости, были названы: изменение климата, плата за экосистемные услуги, управление рисками, связанными со стихийными бедствиями, и многоцелевое управление лесами.
In cases of insolvency (bankruptcy) of an organisation as well as liquidation in the manner prescribed by the law, payment of the outstanding salaries is the priority. В случаях неплатежеспособности (банкротства) организации, а также ее ликвидации в установленном законом порядке, в первую очередь выплачивается заработная плата.
A payment at cost price is applied when a medium other than paper is used. В случае использования другого носителя, помимо бумаги, плата взимается с учетом стоимости носителя.
Payment for accommodation is to be made at the conference registration desk upon arrival. Плата за проживание в гостинице должна быть внесена во время регистрации участников конференции после их прибытия.
Payment is according to limits granted in licences, a five-fold increase is made when limits are exceeded, accidental emissions are subject to a fifty-fold increase. Плата взимается в соответствии с предельными значениями, указываемыми в лицензиях; за сверхлимитные выбросы плата взимается в пятикратном размере, а в случае аварийных выбросов - в пятидесятикратном размере.
Больше примеров...
Платежных (примеров 420)
SMS Banking - a range of information services provided to holders of Ukrsotsbank international payment cards via SMS. SMS-банкинг - это комплекс информационных сервисов, которые предоставляются держателям международных платежных карт АКБ «Укрсоцбанк» с помощью SMS-сообщений.
If there is violation of payment obligations, owners are free to evict. Владелец вправе выселить жильца при нарушении платежных обязательств.
OIOS assessed that the Compensation Commission continued to have effective arrangements in place to ensure that compensation awards were disbursed and that payment records were accurate, properly documented and in compliance with Governing Council decisions and United Nations Financial Regulations and Rules. По заключению УСВН, в Компенсационной комиссии по-прежнему действуют эффективные механизмы, обеспечивающие выплату компенсаций и точность и правильность оформления платежных документов и их соответствие решениям Совета управляющих и Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
Decentralization of payment function at headquarters Децентрализация платежных функций в штаб-квартире
The Bolero Project is being developed by S.W.I.F.T., the bank-owned cooperative responsible for inter-bank payment messaging, and the Through Transport Club (TT Club), a mutual insurance company representing carriers, freight forwarders, terminal operators and port authorities. Проект "Болеро" разрабатывается системой СВИФТ, кооперативным банковским обществом, отвечающим за межбанковскую передачу платежных сообщений, и клубом "Сквозные перевозки", который является компанией взаимного страхования, представляющей перевозчиков, транспортных экспедиторов, операторов терминалов и портовые администрации.
Больше примеров...
Погашение (примеров 139)
In view of the current financial crisis faced by the United Nations, the payment of outstanding assessed contributions must be the first and most important step in ensuring the essential resources for peace-keeping. Учитывая нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций, погашение просроченных начисленных взносов должно быть первым и наиболее важным шагом для обеспечения необходимых ресурсов в области поддержания мира.
It was suggested that plans should provide for the payment of current year assessments in full and, where possible, for the elimination of arrears within a maximum of six years. Отмечается, что планы обеспечивают выплату начисленных взносов за текущий год в полном объеме и, когда это возможно, погашение задолженности в течение максимально шести лет.
It should be remembered that the reason adduced in 2000 for reducing the ceiling on assessed contributions, which applied only to the United States, had been to facilitate the payment of arrears and improve the Organization's financial situation. Следует помнить о том, что причина, побудившая в 2000 году принять решение о снижении потолка начисляемых взносов, которое касалось только Соединенных Штатов, была в том, чтобы облегчить погашение выплат задолженности и улучшить финансовое положение Организации.
The Conference called on the Secretary General to make the necessary contacts as he deems appropriate, with the heads of States and governments, as well as with the Foreign Ministers of Member States to guarantee the payment of contributions on time and settlement of arrears. Участники Конференции призвали Генерального секретаря установить необходимые контакты, которые он сочтет целесообразными, с главами государств и правительств, а также министрами иностранных дел государств-членов, чтобы обеспечить своевременную выплату взносов и погашение задолженности.
Balloon payment, 37% interest compounded every minute, not understanding the contract fee... Погашение кредита, сложная процентная ставка составит 37% в минуту, плюс фиксированная плата за обслуживание...
Больше примеров...
Платежные (примеров 231)
The Panel notes that the evidence provided for maintenance and repair included contracts, invoices and payment orders dated between June 1989 and September 1994. Группа отмечает, что к свидетельствам, предоставленным в отношении технического обслуживания и ремонта, относятся контракты, счета и платежные поручения, датированные периодом с июня 1989 года по сентябрь 1994 года.
Another view, which attracted significant support, was that in the context of certain financial practices, including factoring, it was essential to allow for the payment instructions to change the place of payment. Другое мнение, получившее поддержку у многих членов Рабочей группы, заключалось в том, что в контексте определенных видов финансовой практики, включая факторинг, важно разрешить направлять платежные инструкции, предусматривающие изменение места платежа.
Between 1992 and 1994, there was an initial piloting of different payment mechanisms and decentralization plans in four districts, carried out through a World Bank project. В период между 1992 годом и 1994 годом в четырех уездах были опробованы различные платежные механизмы и планы децентрализации, осуществленные в рамках проекта Всемирного банка.
To sign up to EasyDate's white label dating network, individuals or companies only need to own a domain name and EasyDate will take care of the rest, including hosting and payment gateways. Чтобы частному лицу или компании присоединиться, к сети white label dating компании EasyDate, все, что нужно это владение доменным именем, а компания EasyDate позаботится обо всем остальном, включая хостинг и платежные операции.
In support of its claim, the claimant submitted a copy of the agency agreement, the letter of intent with Maserati S.P.A., payment vouchers, and some correspondence respecting its legal position after the cancellation of the letter of intent. В обоснование своей претензии заявитель представил копию агентского соглашения, письмо о намерениях по поводу сотрудничества с компанией "Мазерати С.П.А.", платежные поручения и несколько писем, характеризующих его правовое положение после аннулирования письма о намерениях.
Больше примеров...
Пособие (примеров 216)
Following the birth of a child a woman, whether working or not, receives a one-off benefit payment of three times the minimum wage. После рождения ребенка женщине, независимо от того, работает она или нет, выплачивается единовременное пособие в трехкратном размере минимальной заработной платы.
The redundancy pay legislation provides employees with compensatory payment in the form of a lump sum if their employment is terminated through no fault of their own. В соответствии с законом о выходных пособиях работники получают такое пособие в том случае, если их наем прекращается не по их вине.
Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом.
The condition for the payment of the benefit is the age of at least 65 years or incapacity for work. Это пособие выплачивается по достижении 65-летнего возраста или в случае нетрудоспособности.
The one-time payment at the time of the child's birth is calculated on the basis of three times the base coefficient for the birth of a first child, two for the birth of a second child and one for the birth of a third or subsequent child. Единовременное пособие в связи с рождением ребенка назначается в размерах трех показателей для расчетов при рождении первого ребенка, двух показателей для расчетов при рождении второго ребенка и одного показателя для расчетов при рождении третьего ребенка и более.
Больше примеров...
Платежной (примеров 101)
Your payment card design will be saved. Созданный дизайн платежной карты будет сохранен.
Our software package permits to set the maximum and minimum sum to cash in and out for each of payment systems, rate exchange of any currency to the casino account currency, and to make all needed finance reports. Наш программный комплекс позволяет настраивать максимальные и минимальные суммы на внесение и снятие денег по каждой платежной системе, курсы пересчета различных валют в валюту игрового счета, а также строить все необходимые финансовые отчеты.
In this case, the staff member receiving the payment stamps the supporting document, such as the statement of account, as "paid". В этом случае сотрудник, получающий платеж, ставит на вспомогательном документе, например, на платежной ведомости, печать «оплачено».
Locally available forms of payment are displayed at any given point on the payment page for your country. Способы оплаты, локально доступные в текущий момент, указаны на платежной странице Вашей страны. НДС для граждан ЕС начисляется в соответствии с действующим налоговым законодательством.
The WEPP guarantees payment to workers of their unpaid wages, up to $3,323, earned in the six months preceding the bankruptcy or receivership of their employer. В рамках ПКНЗ трудящимся гарантируется выплата их зарплаты в размере не более 3323 долл. за шесть месяцев, предшествовавших банкротству или объявлению платежной несостоятельности их работодателя.
Больше примеров...
Взнос (примеров 118)
That was my Mazda payment this month. Это был мой месячный взнос за Мазду.
If you do not like PayPal, you can also make a donation via credit card with WorldPay or some further payment alternatives. Если Вы не хотите пользоваться службой PayPal, то взнос можно сделать кредиткой через WorldPay или другим из нескольких возможных способов.
(b) Contributions in cash shall be denominated in United States dollars; however, the Executive Director may accept payment in the local currency of the contributing party to the extent the Executive Director considers that such currency could be used to meet operational requirements. Ь) Взносы в денежной форме деноминируются в долларах США; однако Директор-исполнитель может принять платеж в местной валюте вносящей взнос стороны, если он считает, что такая валюта может использоваться для удовлетворения оперативных потребностей.
He also requests each woodcutter to pay a $70 tax per month for access to the forest, as well as a contribution of two planks each Monday as payment for security provision. Он также требует с каждого дровосека налог в размере 70 долл. США в месяц за доступ в лес, а также взнос в виде двух досок каждый понедельник в качестве платы за обеспечение безопасности.
It is guaranteed that the first 160 people in each of two divisions who make the payment will receive a team and the player package. В каждом из двух дивизионов первые 160 человек оплатившие взнос гарантировано будут распределены по командам и получат пакет игрока.
Больше примеров...
Расчетов (примеров 147)
Private sector development must also rely on the financial sector for discipline and efficient payment services. Развитие частного сектора должно также зависеть от финансового сектора в вопросах поддержания финансовой дисциплины и предоставления эффективных услуг в сфере финансовых расчетов.
Supply side management results are based upon cost and are driven by improving EE, reducing costs and increasing consumer payment collections. Результаты регулирования со стороны производства опираются на себестоимость, и движущей силой в них выступает повышение энергетической эффективности, снижение затрат и улучшение системы расчетов.
This allows UNDP to expedite the payment. Это позволяет ПРООН ускорить произведение расчетов.
The Bank has provided loans and technical assistance to help modernize payment systems to reduce delays and risks inherent in transferring funds and to link those systems to the parallel ones used in clearing and settling securities transactions. Банк предоставляет займы и техническую помощь для содействия модернизации систем расчетов в целях уменьшения задержек и рисков, неизбежно связанных с переводом средств, и подключения этих систем к аналогичным системам, используемым для взаимного зачета требований и расчетов по операциям с ценными бумагами.
In the territory of the Republic of Uzbekistan, non-cash transactions are carried out only in the form of payment guarantees, letters of credit, collection and checks. Non-cash transactions may also be carried out through credit cards of 15 April 2002). На территории Республики Узбекистан безналичные денежные переводы осуществляются только в форме расчетов платежными поручениями, по аккредитивам, по инкассо, чеками.
Больше примеров...
Получение (примеров 391)
Furthermore, the introduction of export-retention accounts has made it easier for foreign affiliates to obtain foreign exchange for the payment of dividends and other transfers. Кроме того, введение счетов нераспределенных экспортных поступлений облегчает получение иностранными филиалами получение иностранной валюты для выплаты дивидендов и других переводов.
The Board stressed that the entitlement to, and payment of, the survivor's benefit in such cases would be prospective only, i.e., to commence only as from 1 January 2001. Правление подчеркнуло, что в этих случаях право на получение пособия для вдовы/вдовца и выплата такого пособия будут распространяться только на будущие периоды, т.е. лишь с 1 января 2001 года.
Another crucial factor in the return or resettlement process was the availability of mechanisms for property restitution or, in lieu of restitution, payment of compensation or another form of just reparation, as stipulated in principle 29. Другой критический фактор в процессе возвращения или переселения - наличие механизмов возмещения имущественных убытков или, вместо этого, получение компенсации или справедливого возмещения в другой форме, как это предусмотрено в принципе 29 Руководящих принципов.
Furthermore, under section 3, subsection 2, in Chapter 3 of the Unemployment Security Act, unemployment benefits may be paid to persons who are entitled to disability pension, provided that they otherwise meet the conditions for the payment of unemployment benefits. Кроме того, в подпункте 2 статьи 3 главы 3 Закона о пособиях по безработице предусматривается, что пособия по безработице могут выплачиваться лицам, имеющим право на получение пособий по инвалидности, если они во всех других отношениях удовлетворяют требованиям для получения пособий по безработице.
Night workers are also entitled to this payment for the duration of pregnancy and for a period following childbirth where no alternative (daytime) work is available. На получение этого пособия в период беременности или в период после рождения ребенка имеют также право лица, работающие в ночную смену, если возможность перевода их на любую иную (в дневную смену) работу отсутствует.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 102)
However, payment, especially for agricultural work on State farms or bigger privately owned plantations, was reported by internally displaced persons as being irregular and delayed. Однако, согласно сообщениям внутриперемещенных лиц, вознаграждение за сельскохозяйственные работы на государственных фермах или более крупных частных плантациях выплачивается нерегулярно и с опозданием.
That's the award with the cash payment. К ней прилагается денежное вознаграждение.
5 per cent of respondents who had had contact with a judge or prosecutor in the past year had made a payment or given a gift. Из группы респондентов, общавшихся в прошлом году с судьей или прокурором, примерно пять процентов заплатили вознаграждение или преподнесли подарок.
The Panel finds that all costs incurred for the performance of the work, including the contractor's fee and cost of labour, was to be invoiced by an "Interim Payment Certificate". Группа отмечает, что все издержки, связанные с выполнением работ, включая вознаграждение подрядчика и компенсацию затрат на рабочую силу, должны были предъявляться к оплате в "промежуточном счете".
The prisoners themselves receive a monthly stipend with which to purchase food. Initially, Rwandans resented the fact that people suspected of having committed genocide were receiving payment. Первоначально руандийцев возмущал тот факт, что люди, подозреваемые в совершении геноцида, получают денежное вознаграждение.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 80)
Providing incentives such as the "minimum kit" and payment by the State of contributions for parents of girls newly enrolled in the first grade; стимулирующие меры, такие как минимальный пакет, и покрытие государством расходов на школьное образование для родителей девочек, зачисляемых в первый класс начальной школы;
Given this situation, the revised Act introduced a provision whereby applications for a review at first instance will be subject to payment of a fee. Исходя из этого в пересмотренный закон было внесено положение, предусматривающее внесение определенной платы при подаче ходатайства о пересмотре решения в первой инстанции, включая обязательное внесение аванса на покрытие расходов.
They note that interest expenses paid by farmers includes this premium and that, therefore, charging the full amount of interest payment against current revenue would be inappropriate. Они отмечают, что расходы, связанные с процентными платежами фермеров, включают эту надбавку; поэтому покрытие всей суммы процентных платежей за счет текущих доходов было бы неоправданным.
The actual entry into effect of the proposed agreement would then require (a) approval by the Russian Federation of the proposed agreement and (b) payment of the first instalment of the actuarial costs as stipulated in the proposed agreement . Тогда для фактического вступления в силу предлагаемого соглашения потребуется а) утверждение Российской Федерацией предлагаемого соглашения и Ь) внесение первого платежа в покрытие актуарной стоимости, как это предусмотрено в предлагаемом соглашении .
This covers all the health costs of officials and their families, although that statement now needs qualifying as a nominal flat rate payment has been introduced to contribute to the health system's running costs. В то же время, страховое покрытие придется ограничить, поскольку не так давно было принято решение о том, что взнос, идущий на финансирование системы здравоохранения, должен быть чисто символическим.
Больше примеров...
Платёжный (примеров 2)
I picked up a last-minute shift at the motel and forgot to walk it to the payment center. Но я в последний момент взяла дополнительную смену в мотеле и забыла зайти в платёжный центр.
We now accept all types of credit cards in the automatic mode, as well as payment from your bank account via the payment gateway moneybookers. Теперь мы принимаем все виды кредитных карт в автоматическом режиме, а также оплату с банковского счёта через платёжный шлюз moneybookers.
Больше примеров...
Проплата (примеров 4)
Consequently, the full payment of the price in advance would be a condition of validity of istisna'a. Следовательно условием действительности «истисны» является полная проплата цены авансом.
Downloads are not available until payment has been confirmed manually. Скачивания не доступны до тех пор, пока проплата не будет подтверждена вручную.
Once payment has been confirmed, you will receive an email stating that the goods have been despatched. Как только проплата подтверждена, вы получите письмо по электронной почте, сообщающее, что товары были отправлены.
In case when the payment is made partly, it is not recorded as payment until the 100% player-fee is paid. Если взнос игрока проплачен частично, то такая проплата не засчитывается до тех пор пока не внесены 100% player-fee.
Больше примеров...
Выплата денег (примеров 1)
Больше примеров...