Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
If the above-mentioned requirements are not fulfilled, the unemployment benefit may not be granted, or it may be reduced or its payment may be suspended. В случае несоблюдения вышеуказанных требований пособие по безработице не назначается или же оно может быть сокращено или его выплата может быть приостановлена.
They also receive property income in the form of interest, dividends, etc. on financial assets and are affected by a number of transfers, notably the payment of taxes. Они получают также доходы от собственности в виде процентов, дивидендов и т.д. по финансовым активам, и на величине их дохода сказывается целый ряд трансфертов, в частности выплата налогов.
The payment of wage arrears to civil servants and the commitment to pay those wages on a regular basis; выплата государственным служащим задолженности по заработной плате и принятие обязательства о регулярной выплате денежного содержания;
(c) To streamline procedure by allowing defence to submit more standardized invoices, which are reviewed before payment can be authorized; с) рационализировать процедуру посредством разрешения защите представлять унифицированные счета, которые подлежат изучению, прежде чем выплата будет утверждена;
The timely payment of assessed contributions by all States is especially critical at this time, as the Tribunals embark on the final stages of their work, with a view to completing their mandates by the year 2010. Своевременная выплата начисленных взносов всеми государствами является особенно важной именно сейчас, когда трибуналы вступают в заключительную стадию своей работы, с тем чтобы завершить свои мандаты к 2010 году.
payment of cash benefits in the cases of sickness, maternity and nursing of a sick dependant; выплата денежных пособий по болезни, беременности и родам и по уходу за больными иждивенцами;
The post of senator was unpaid and had been designed for members of the landed gentry under the British system; payment of salaries would remove a serious barrier to women's candidacy. Должность сенатора является неоплачиваемой и была создана для представителей мелкопоместного дворянства в рамках британской системы; выплата окладов позволит устранить одно из серьезных препятствий на пути выдвижения кандидатов из числа женщин.
The payment of all compensation is also made in other countries, in accordance with international treaties that are binding for Croatia, or on the basis of reciprocity. Кроме того, выплата всех видов компенсации производится и в других странах в соответствии с международными договорами, имеющими обязательную юридическую силу для Хорватии, или на основе взаимности.
The payment to be made by the State of Ecuador to the person to whom this agreement on follow-up relates shall be exempt from all existing and future taxation with the exception of the "1% tax" on circulating capital. Выплата, которая будет произведена Государством Эквадор лицу, оговоренному в настоящем соглашении о последующей деятельности, освобождается от всех существующих и будущих налогов, за исключением "налога в размере одного процента" на движение капиталов.
A payment of $133,000 to the service contractor for warehousing operations was unproductive because the task was never completed, and the work order was subsequently cancelled. Выплата 133000 долл. США подрядчику на предоставление услуг по складскому хранению была неоправданной, поскольку он с этой задачей не справился и заказ был впоследствии аннулирован.
When the obligation being secured is the payment of the purchase price of a tangible asset, a conceptually more complex issue is presented, since the parties involved are not all lenders. В тех случаях, когда обеспечиваемым обязательством является выплата покупной цены материального имущества, возникает более сложный концептуальный вопрос, поскольку не все участвующие стороны являются кредитодателями.
Also at the United Nations and ICAO, the payment of subsistence allowance for travel by official or private car is subject to a minimum distance, whereas other organizations have no relevant written rule. Кроме того, в Организации Объединенных Наций и ИКАО выплата суточных при поездках в служебном или личном автомобиле обусловлена минимальным расстоянием, в то время как другие организации каких-либо письменно зафиксированных правил такого рода не имеют.
She noted that the speedy and timely payment of pledges on a fixed date, such as 31 March, could help to diminish concerns raised by those fluctuations. Она отметила, что безотлагательная и своевременная выплата объявленных взносов в установленный день, например 31 марта, могла бы помочь уменьшить опасения, вызываемые этими колебаниями.
If payment is not made, the individual is sent a demand, and if necessary a second demand, for the sum concerned, raised by an amount prescribed by statutory provisions. Если выплата не производится, то соответствующему лицу направляется требование и, в случае необходимости, напоминание об уплате установленной компенсации, объем которой увеличивается в соответствии с действующими положениями.
As long as this payment of principal, interest and costs incurred for enforcement occurs before any third-party rights are affected, there is no reason for insisting on disposition of the encumbered asset. Если выплата основной суммы, процентов и понесенных расходов на отчуждение происходят до вступления в силу прав третьих сторон, нет никаких оснований настаивать на отчуждении обремененных активов.
Likewise, no breach of contract payment is required from a woman who leaves her employment without notice during the 15 months following her return to work after a confinement. Никакая выплата компенсации за прекращение работы также не выплачивается женщиной, которая бросает работу без предварительного уведомления в течение 15 первых дней после возобновления работы.
If neither party requests review of the experts' determination within a certain period of time, payment of any amount thus determined due will be made from the Committee account. Если ни одна из сторон в течение определенного периода времени не просит пересмотреть заключение экспертов, со счета Комитета производится выплата любой установленной таким образом суммы.
As a result of the amendment in force since 1 January 2006, the employers' supplement to maternity assistance was altered in such a manner that now all employers are included in the payment distribution system. В результате поправки, вступившей в силу 1 января 2006 года, дополнительная выплата к пособию в связи с рождением ребенка была изменена таким образом, что теперь все работодатели включены в систему распределения выплат.
Added to this insurance there will be a benefit for care of a child up to three years of age, payment of which is currently made from the Pension Fund. На этот вид страхования дополнительно будет возложена выплата пособия по уходу за ребенком, достижения им З-летнего возраста, выплату которого в данное время осуществляет Пенсионный Фонд Украины.
The licence fee was payable in six instalments. ABB Lummus states that it received payment in respect of the first instalment (in the amount of USD 750,000) only. Лицензионная выплата подлежала перечислению шестью частями. "АББ Ламмес" заявляет, что ей была перечислена лишь первая часть (в сумме 750000 долл. США).
The payment of capacity charges is often subject to the observance of certain performance or availability standards; Выплата сборов за наличие мощностей часто обусловливается соблюдением определенных стандартов, касающихся результатов использования мощностей или их наличия;
The payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was particularly important in the case of the major contributor, since it would change the financial situation considerably. Выплата начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий имеет особое значение в случае страны - крупного вкладчика, поскольку это приводит к существенному изменению финансового положения.
With regard to agricultural workers, special attention must be given to payment of the minimum wage, the exercise of their collective rights and their working conditions in general. Что касается последней категории, то особого внимания заслуживают такие вопросы, как выплата минимальной заработной платы, осуществление коллективных прав этой категории трудящихся и, в целом, условия их труда.
Nevertheless, the payment of an allowance to staff serving in very hazardous conditions confirmed that the organizations understood and took seriously the situation in which staff members were working in areas where active hostilities prevailed or where there had been a breakdown of civil society. Тем не менее выплата надбавки сотрудникам, работающим в очень опасных условиях, подтверждает, что организации понимают, в какой ситуации находятся сотрудники, работающие в районах, где ведутся активные боевые действия или произошел раскол гражданского общества, и серьезно относятся к этому.
The period of the leave (payment of the allowance) is the same for the first child in the case of individual farmers and amounts to 16 weeks. Продолжительность указанного отпуска (выплата пособия) является такой же при рождении первого ребенка в индивидуальном семейном земледельческом хозяйстве и составляет 16 недель.