Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
The irregular payment of troop allowances and the lack of reimbursement funds for the most costly categories of military equipment have become sources of concern and frustration for the two troop-contributing countries, Burundi and Uganda. Нерегулярная выплата довольствия войскам и отсутствие средств для возмещения по наиболее дорогостоящим категориям военной техники стали источником озабоченности и неудовлетворенности для двух стран, предоставляющих войска, - Бурунди и Уганды.
Only the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions would enable the Organization to react credibly to challenges and threats and to undertake the projects and programmes entrusted to it by the Member States. Только выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий даст возможность Организации убедительно реагировать на вызовы и угрозы и осуществлять проекты и программы, порученные ей государствами-членами.
Illustration 2-4: Government regulations, such as tax laws, or electronic funds transfer systems rules are referred to in explaining why the "trades" or payment is delayed, or why additional funds are required by the fraudster. Пример 2-4: Делаются ссылки на государственные постановления, такие как налоговое законодательство, или на правила электронных систем перевода средств, чтобы объяснить, почему "торги" или выплата откладываются или почему мошеннику необходимы дополнительные средства.
The creation of a lump sum payment of $500 to persons who enter the labour market. выплата единовременной суммы в размере 500 долл. лицам, которые начинают трудовую деятельность.
The Law also determines that non-payment or late payment of the health insurance payments shall not exempt a health fund of its duty to provide the health services included in the health basket. Закон также гласит, что невыплата или несвоевременная выплата взносов медицинского страхования не освобождает фонд здравоохранения от обязанности оказывать медицинские услуги, включенные в набор медицинских услуг.
This said, slightly different considerations arise when the obligation being secured is the payment of the purchase price of a tangible object (that is where an acquisition financing transaction is involved). С учетом сказанного, возникают несколько различные соображения в тех случаях, когда обеспечиваемым обязательством является выплата покупной цены материального имущества (т.е. в случаях, связанных со сделкой по финансированию приобретения).
The dilapidated condition of Government structures, the absence of basic services and irregular payment of civil servant salaries, have contributed to the slow pace of return of Government officials to the counties. Плачевное состояние государственных структур, отсутствие базовых услуг и нерегулярная выплата жалования гражданским служащим обусловливают низкие темпы возвращения государственных должностных лиц в графства.
For example, the expropriation provision found in many IIAs requires payment of compensation for the expropriation of investment, but the nature of the assets protected by this provision typically can be identified only with reference to the definition of the term "investment". Например, в положении об экспроприации, имеющемся во многих МИС, предусмотрена выплата компенсации за экспроприацию инвестиций, но характер активов, защищаемых этим положением, обычно можно установить, лишь обратившись к определению термина "инвестиции".
The Social Security Code prescribes a one-off benefit payment upon the birth of a child and a monthly maintenance allowance until the child is 18 months old, as a means of providing welfare support for families with newborn children and encouraging families to have more children. В целях социальной поддержки семей с новорожденными детьми и стимулирования рождаемости детей, Кодексом Туркменистана «О социальном обеспечении» предусмотрена выплата единовременного пособия при рождении ребенка, а также ежемесячная выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
As no social security funds were accumulated during the years of the planned economy, the payment of social В силу того, что за годы существования плановой экономики социальные фонды накоплены не были, выплата социальных пособий является тяжелым бременем.
The social security system is based on payment of cash allowances in the event of sickness, maternity, old age, incapacity, death (for surviving dependants), industrial accidents and unemployment. В основе системы социального обеспечения лежит выплата денежных пособий по болезни, беременности, старости и инвалидности, пособий в связи с потерей кормильца, несчастными случаями на производстве или потерей работы.
In 1992, for instance, when the payment of rural benefits pursuant to the new regulation began, 4 million benefits were paid, as compared with 7.3 million in December 2005. Например, в 1992 году, когда началась выплата пособий в сельской местности в соответствии с этим новым порядком, было выплачено 4 млн. пособий по сравнению с 7,3 млн. пособий в декабре 2005 года.
Furthermore, any payment that compensated staff members for the non-renewal of their contracts violated the principle that there should be no expectations of renewal or conversion of a fixed-term contract, as clearly stated in General Assembly resolution 63/250. Более того, любая выплата, служащая компенсацией сотрудникам за невозобновление их контрактов, нарушает принцип, согласно которому не должно быть никаких ожиданий в отношении возобновления или преобразования срочных контрактов, как это было четко заявлено в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи.
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций.
To join the armed opposition is often considered a family contribution to the armed struggle and the payment of small monthly allowances of approximately US$ 15 to US$ 20 per child may constitute an additional motivation for families to release their children. Вступление в ряды вооруженной оппозиции зачастую рассматривается как вклад конкретной семьи в дело вооруженной борьбы, а выплата небольшого жалованья в размере приблизительно 15 - 20 долл. США на ребенка в месяц может служить дополнительным стимулирующим фактором, позволяющим семьям легче расставаться со своими детьми.
At the same time the administrative burden for parents is being simplified because the payment of the employer's contribution, like the government contribution, is arranged through the Tax Authority. В то же время снижается административное бремя на родителей, поскольку выплата взноса работодателя, так же как и выплата государственного пособия, осуществляется через налоговое управление.
It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. Необходимо, чтобы государства-участники принимали закон, обеспечивающий, чтобы требуемая на основании этого положения компенсация действительно могла быть выплачена и чтобы такая выплата была произведена в разумные сроки.
Recalling further that decision 267 (2009) provides for payments of outstanding awards to be made on a quarterly basis utilizing all available amounts in the Compensation Fund, and that the next payment is scheduled for 29 January 2015, ссылаясь далее на то, что в решении 267 (2009) предусматривается осуществление выплат в счет погашения оставшейся компенсации на ежеквартальной основе с использованием всех имеющихся для этого средств в Компенсационном фонде и что следующая выплата запланирована на 29 января 2015 года,
For partial (less than 100%) incapacity, the monthly payment is a corresponding part of the compensation for total incapacity in proportion to the degree of incapacity; При частичной утрате трудоспособности (менее 100%) месячная выплата составляет соответствующую долю компенсации за полную утрату трудоспособности пропорционально степени утраты трудоспособности;
Provided that if any such dependant is a minor child, payment shall be made to his guardian for use on his behalf on such conditions, including the provision of adequate security, as the executive officer may require.' в случае если любой такой иждивенец является несовершеннолетним ребенком, выплата производится его опекуну для использования от его имени на таких условиях, включая обеспечение соответствующей безопасности, которые может выдвинуть исполнительное должностное лицо .
Irregular payment of salaries and inadequate logistical and supply provisions to soldiers in both the centres de brassage and the wider FARDC continue to threaten stability in the Democratic Republic of the Congo. Нерегулярная выплата окладов и слабое тыловое и продовольственное обеспечение солдат как в центрах интеграции, так и в целом в Вооруженных силах Демократической Республике Конго продолжают угрожать стабильности в Демократической Республики Конго.
2.6 On 10 December 2001, an administrative review officer affirmed the decision to cancel the author's unemployment benefit. On 26 February 2002, her unemployment benefits were reinstated following a renewed application for payment of unemployment benefits. 2.6 10 декабря 2001 года сотрудник по административному надзору подтвердил решение об отмене выплаты автору пособия по безработице. 26 февраля 2002 года после повторной подачи заявления выплата ей пособия по безработице была возобновлена.
incentive payment(s) - the payment(s) made in connection with a compensation scheme; стимулирующая выплата (выплаты) - выплата (выплаты) по схеме компенсации;
Repayment of debt is also given as the reason why most of the children trafficked received no payment for the work they do, or only part of it. Выплата долга также приводится в качестве причины, по которой работа детей не оплачивается или оплачивается только частично.
Although they are dated at the end of the month in which the payment is made, they are sometimes issued with a delay of more than a month, and therefore do not provide Member States with updated information. Хотя кассовые расписки датируются концом месяца, в котором произведена выплата, иногда они выдаются с задержкой более чем на один месяц и поэтому не дают государствам-членам обновленной информации.