Any such debate may benefit from an analysis of cases where payment of a ransom did or did not contribute to the safe return of the victim. |
Любому такому обсуждению может принести пользу анализ случаев, в которых выплата выкупа способствовала или не способствовала безопасному возвращению потерпевшего. |
Widow's payment (lump sum) 1000.00 |
Денежная выплата вдове (общая сумма) 1000,00 |
The salient features of the aforesaid agreements include equality of treatment, export of benefits, totalization, payment of benefits and mutual administrative assistance. |
Основными признаками этих соглашений являются равенство в обращении, экспорт пособий, суммирование, выплата пособий и взаимная административная помощь. |
Late payment of contributions: response options |
Несвоевременная выплата взносов: возможные варианты решения проблемы |
One vital priority was the payment of salaries and pensions, lest the risk to the country's economic and political stability should have an adverse effect on the peacebuilding process. |
Одним из важнейших приоритетов является выплата заработной платы и пенсий, чтобы угроза экономической и политической стабильности страны отрицательно не повлияла на процесс миростроительства. |
The one-time payment of the annual sum based on the lump-sum monthly allowance served as seed capital invested in the development of business or agricultural operations. |
Разовая выплата годовой суммы ЕЕП послужила для них стартовым капиталом, вложенным в развитие предпринимательской или сельскохозяйственной деятельности. |
If the payment of compensation is ordered instead of imprisonment or a fine, a situation could well arise that benefited both victim and offender. |
Если выплата компенсации присуждена вместо лишения свободы или штрафа, вполне может оказаться, что это выгодно как потерпевшему, так и правонарушителю. |
The full, prompt and unconditional payment of contributions by all States Members of the United Nations was essential to the Organization's efficiency and effectiveness. |
Для того чтобы Организация стала действенной и эффективной, важное значение имеет выплата взносов всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций полностью, своевременно и без каких-либо условий. |
The payment of mission subsistence allowance to international staff at the Logistics Base has been discontinued, as Brindisi is now a family duty station. |
Выплата суточных участников миссии международному персоналу на Базе была прекращена, т.к. База в Бриндизи теперь является местом службы сотрудников с семьями. |
Benefit claims in payment and annual budgets |
З. Выплата пособий и ежегодный бюджет |
This figure is based on the assumption of payment of salary and/or indemnity for no more than 15 per cent of administrative budget staff in one year. |
Эта сумма рассчитана на основе предположения о том, что в течение одного года выплата окладов и/или выходного пособия будет производиться не более чем 15 процентам персонала, финансируемого за счет бюджета на административную деятельность. |
The reintroduction of protective measures against dismissals, as well as the payment of sickness allowances. |
восстановление защитных мер против увольнений, а также выплата пособий по болезни. |
The monthly payment of a specific sum of money as financial assistance; |
ежемесячная выплата конкретной денежной суммы в порядке оказания финансовой помощи; |
In dealing with this issue the Council decided that payment of compensation that is determined to be duplicative shall be suspended. |
Обсудив этот вопрос, Совет постановил, что выплата компенсации, в отношении которой выносится заключение о том, что она носит дублирующий характер, должна быть приостановлена. |
Material supply - 20 per cent payment (uncertified) |
Поставка материалов - 20-процентная выплата (не заверена) |
With regard to accounts payable, unpaid debts to Member States were a long-standing problem to which the only solution was prompt and full payment of contributions. |
Что касается дебиторской задолженности, то непогашенная задолженность государствам-членам является давнишней проблемой, единственным решением которой может быть только безотлагательная выплата взносов в полном объеме. |
Customary law provides for discriminatory practices such as polygamy, early marriages, wife inheritance, and the payment of bride price or related charges amongst both matrilineal and patrilineal communities. |
Обычным правом предусматриваются такие дискриминационные виды практики как полигамия, вступление в брак в раннем возрасте, наследство жены и выплата приданого или погашение иных расходов в общинах как по женской, так и по мужской линии. |
The regular payment of salaries will be an essential prerequisite for the entire security structure, which the Congolese parties must address rapidly and as a matter of priority. |
Регулярная выплата окладов будет важным предварительным условием эффективности всей структуры безопасности, и конголезские стороны должны решить этот вопрос быстро и в приоритетном порядке. |
Belgrade also continues to support parallel structures offering services such as the issuance of civil registration documents and the payment of pensions in parallel to UNMIK. |
Белград также продолжает поддерживать параллельные структуры, оказывая им такие услуги, как выдача документов о регистрации гражданского состояния и выплата пенсий параллельно с МООНК. |
According to section 1173a, article 9, paragraph 3, of the General Civil Code, the payment of unequal wages for equal and equivalent work is illegal. |
Согласно пункту 3 статьи 9 раздела 1173а Общегражданского кодекса, выплата неравной зарплаты за равную или эквивалентную работу является незаконной. |
Integration allowances, and payment of wage costs on a temporary basis; |
пособия по интеграции и выплата нанимателям на временной основе компенсации за заработную плату; |
The priority activities to be addressed are: the nationwide payment of police staff salaries, acquisition of non-lethal equipment, rehabilitation of department facilities, capacity-building and institutional development. |
Приоритетными направлениями деятельности являются: выплата зарплаты сотрудникам полиции по всей стране, приобретение несмертельного имущества, восстановление сооружений и объектов полиции, укрепление потенциала и организационное строительство. |
Some support was expressed for the inclusion of such a provision on the ground that the payment of a deposit would deter parties from making frivolous requests for review. |
Предложение о включении такого положения получило определенную поддержку, поскольку выплата аванса будет удерживать стороны от необоснованных просьб о рассмотрении. |
For families earning, say Rs 5,000 per month, a payment of Rs 1,000 will amount to a 20 percent increase in their purchasing power. |
Например, для семей с доходом 5000 рупий в месяц выплата 1000 рупий будет означать рост покупательской способности на 20%. |
(e) The payment of compensation is excluded in the event of operational necessity. |
ё) выплата компенсации исключается в случае оперативной необходимости. |