Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Погашение

Примеры в контексте "Payment - Погашение"

Примеры: Payment - Погашение
The burden of servicing debt and the payment of arrears have a suffocating effect on the economies of developing countries. Обслуживание долга и погашение задолженности ложится тяжелым бременем на экономику развивающихся стран.
The Organization has received no information from Member States that would indicate the prospect of any payment of arrears. Организация не получила от государств-членов информации, которая дала бы основание рассчитывать на погашение хотя бы части задолженности.
The Government has not completed the payment of arrears to the private sector incurred during the civil war. Правительство еще не завершило погашение задолженности перед частным сектором, возникшей во время гражданской войны.
The Director-General should continue to report on experience with incentive measures for the payment of arrears. Генеральному директору следует продолжать информировать государства - члены о применении мер, стимулирующих погашение задолженности.
The priorities of the broad-based Transitional Government include the organization of legislative elections and the payment of long-standing civil service salary arrears. Главными задачами переходного правительства, опирающегося на широкую основу, является организация выборов в законодательный орган и погашение большой задолженности по выплате заработной платы государственным служащим.
Then, if there had been any tax overpayments, they were recognized against the payment of child support payments. Далее в случае налоговой переплаты излишние средства направляются на погашение долга по содержанию ребенка.
By August 1998, the Government could not meet maturing domestic debt payments and announced a 90-day moratorium on payment of various debt obligations. К августу 1998 года правительство оказалось не в состоянии выплачивать подлежащие погашению внутренние долги и объявило 90-дневный мораторий на погашение различных долговых обязательств.
The second batch of 330 will be dealt with later in the year as Government finances improve to provide for payment of their arrears and retirement benefits. По второй группе в составе 330 человек решение будет принято во второй половине года после улучшения ситуации с финансами, когда правительство сможет обеспечить погашение задолженности и выплату пособий по увольнению.
Senior loans may be divided into "unsecured" and "secured" according to whether their payment is guaranteed by any security provided by the borrower. Первостепенные ссуды подразделяются на "негарантированные" и "гарантированные" в зависимости от того, гарантировано ли их погашение каким-либо обеспечением, предоставленным заемщиком.
However, it was doing everything possible to make provision in its budget, which was presently under consideration, for payment of its contribution arrears. Несмотря на это, она делает все возможное для того, чтобы включить в свой находящийся в настоящее время на рассмотрении бюджет ассигнования на погашение своих просроченных обязательств по взносам.
Welcomed the payment by Italy of all its arrears up to 2002; Ь) приветствовал погашение Италией всей ее задолженности за период до 2002 года;
Compels (politically rather than legally) entities to acknowledge and plan for the payment of recognized liabilities; вынуждает (не юридически, а политически) ведомства регистрировать обязательства и планировать погашение признанных обязательств;
Other Government priorities included payment of salary arrears, education, food security, the health sector, reform of the public administration sector, maritime resource control and transportation problems. Другие приоритетные задачи, поставленные правительством, включают в себя погашение задолженности по заработной плате, улучшение положения в сферах образования и здравоохранения, обеспечение продовольственной безопасности, реформирование системы государственного управления, контроль над морскими ресурсами и решение транспортных проблем.
The payment of arrears in accordance with the schedule adopted at the Tunis Summit; погашение задолженности в соответствии с графиком, принятым на Совещании на высшем уровне в Тунисе;
In view of the current financial crisis faced by the United Nations, the payment of outstanding assessed contributions must be the first and most important step in ensuring the essential resources for peace-keeping. Учитывая нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций, погашение просроченных начисленных взносов должно быть первым и наиболее важным шагом для обеспечения необходимых ресурсов в области поддержания мира.
Major requirements of the strike board were to increase the coefficients for the calculation of salaries by 30 per cent and payment of food and travel allowances in arrears. К основным требованиям забастовочного комитета относились повышение на 30% коэффициента для расчета размера заработной платы и погашение задолженности по пособиям на питание и проезд.
Norway supported the European Union's proposal for comprehensive reform of the financial system, including payment of arrears, revision of the regular budget and peacekeeping scales of assessments, and measures to increase the Organization's administrative efficiency. Норвегия поддерживает предложение Европейского союза в отношении всеобъемлющей реформы финансовой системы, включая погашение задолженности, пересмотр шкал взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира и меры по повышению административной эффективности Организации.
He recalled the four elements of the set of provisions proposed by the European Union in 1996: payment of arrears; revision of the regular budget and peacekeeping scales; introduction of incentives and disincentives; and increased efficiency in the Organization's administration. Он напоминает присутствующим о четырех составляющих блока положений, предложенного Европейским союзом в 1996 году: погашение задолженности, пересмотр регулярного бюджета и шкал взносов на операции по поддержанию мира, введение системы поощрений и санкций и повышение эффективности управления Организацией.
Better ways must be found to enable the Organization to ensure payment of the arrears with respect to peacekeeping operations, the regular budget and the Tribunals for Rwanda and Yugoslavia. Необходимо изыскать более эффективные способы, которые позволили бы Организации обеспечить погашение задолженности на проведение операций по поддержанию мира, по регулярному бюджету и в отношении трибуналов по Руанде и Югославии.
The main share of funds in the period 1998-2001 was spent on payment of wage arrears, which had accumulated as a result of non-payment for coal output, barter deals, poor financial management, etc. Так в период 1998-2000 гг. основная доля средств приходилась на погашение задолженности по заработной плате, которая накапливалась по различным причинам (в связи с неплатежами за угольную продукцию, бартерными сделками, ослаблением финансовой дисциплины и др.).
Others raised queries on the process of consultation with other conventions; the modalities for intersessional work; the stage reached in the appointment of the two new posts within the Secretariat; and the payment of arrears. Другие представители интересовались следующими вопросами: проведение консультаций с другими конвенциями; формы межсессионной работы; на каком этапе находится назначение кандидатов на две новые должности в секретариате; и погашение задолженности.
Economically, it is heavily indebted, some of its countries committing up to 55 per cent of gross earnings to debt servicing and payment. С экономической точки зрения она испытывает огромное бремя задолженности, а некоторые из ее стран выделяют до 55 процентов валовых поступлений на обслуживание задолженности и ее погашение.
Further, other remedies like cessation of the activity, satisfaction and payment of damages or compensation could also come into play, depending upon the degree of State responsibility. Кроме того, другие средства защиты, такие, как прекращение деятельности, сатисфакция и погашение убытков и компенсация, также могли бы быть задействованы в зависимости от степени ответственности государства.
His delegation supported a system of incentives for payment of arrears, and also endorsed a tightening up of the application of Article 19 of the Charter. Его делегация поддерживает идею относительно создания системы мер поощрения за погашение просроченной задолженности, а также поддерживает предложение о более строгом применении статьи 19 Устава.
The increasing availability of funds for programme delivery and payment of arrears and the Director-General's recent appointment as Chair of the high-level Energy and Climate Change Advisory Group were evidence that the visibility of UNIDO had improved. Увеличение объема средств для осуществления программ и погашение задол-женности, а также недавнее назначение Гене-рального директора на пост Председателя Консуль-тативной группы высокого уровня по энергетике и изменению климата свидетельствуют о повышении авторитета ЮНИДО.