Finally, the payment of contributions should not be a way of exerting pressure on the Secretary-General and the other Member States. |
Наконец, выплата взносов ни в коем случае не должна быть средством оказания давления на Генерального секретаря и другие государства-члены. |
The payment would be made in full by the end of April 1999. |
Выплата будет произведена в полном объеме к концу апреля 1999 года. |
The payment of salaries for the trained police is ongoing, while bilateral partners are working on training national security forces. |
Уже ведется выплата заработной платы обученным полицейским, в то время как двухсторонние партнеры работают над обучением национальных сил безопасности. |
Certain practices such as polygamy, the payment of bride price, and marriage without consent were banned. |
Некоторые виды практики, такие, как многоженство, выплата выкупа за невесту и вступление в брак без взаимного согласия, были запрещены. |
Recipients of disability pensions may request that the payment of the monthly pension be suspended temporarily. |
Получатели пенсий по инвалидности могут обратиться с просьбой о том, чтобы выплата ежемесячной пенсии была временно прекращена. |
The payment of pensions for surviving spouses is either limited or unlimited. |
Выплата пенсий оставшимся в живых супругам является ограниченной или неограниченной. |
That is required as the payment of ransoms is encouraging further acts of piracy. |
Это нужно сделать, потому что выплата выкупов только поощряет дальнейшие акты пиратства. |
The full and timely payment of assessed contributions was essential for the vitality of the United Nations. |
Полная и своевременная выплата начисленных взносов жизненно необходима для Организации Объединенных Наций. |
Especially during the war, payment of teachers' salaries had sometimes been delayed simply because of lack of capacity to deliver them. |
Во время военных действий, в частности, выплата зарплаты учителям иногда задерживалась просто из-за невозможности ее доставить. |
Hazard pay had long been acknowledged to represent a payment of a symbolic nature. |
Давно признано, что выплата за работу в опасных условиях является символической по своему характеру. |
The consistent payment in full of regular budget assessments was the prime measure of the Organization's financial stability. |
Систематическая выплата в полном объеме взносов в регулярный бюджет является первостепенной мерой обеспечения финансовой стабильности Организации. |
However, draft article 39 seemed to specify payment of interest as a fourth type. |
Однако похоже, что в проекте статьи 39 в качестве четвертого вида указывается выплата процентов. |
Institutional capacity-building must include both material provisions, such as the payment of salaries, as well as training and development. |
Наращивание институционального потенциала должно включать как материальное обеспечение, такое, как выплата заработной платы, так и профессиональную подготовку и повышение квалификации персонала. |
However, the view was also expressed that that payment had been a gesture of good will. |
Вместе с тем было высказано также мнение, что эта выплата была жестом доброй воли. |
That projection would be affected by the anticipated arrears payment by the United States. |
На этом прогнозе скажется ожидаемая выплата задолженности Соединенными Штатами. |
A partial payment for the outstanding arrears dating back to 1999 had been received from Italy. |
Частичная выплата задолженности, относящейся к 1999 году, была произведена Италией. |
Municipal social assistance departments are responsible for the administration of awarding and payment of State benefits. |
Назначение и выплата государственных пособий возлагаются на муниципальные департаменты социальной помощи. |
The payment of interest could not be combined with lost profits if that would result in a double recovery for the injured State. |
Выплата процентов не может совмещаться с выплатой за утраченную прибыль, если это приводит к удвоению размеров возмещения потерпевшему государству. |
The payment of salaries directly affects government efforts to reform the civil service. |
Выплата заработной платы непосредственно сказывается на усилиях правительства по реформированию гражданской службы. |
The period for which unemployment compensation is suspended is included in the entire period of payment. |
Период, на который приостанавливается выплата пособия по безработице, засчитывается в общий период выплаты пособия. |
Under civil law, the outcome was divorce, separation or the payment of damages. |
По гражданскому закону выходом из положения является развод, раздельное проживание супругов или выплата ущерба. |
The payment of the supplementary part was conditional on stopping the agricultural activity. |
Выплата дополнительного компонента обусловлена прекращением сельскохозяйственной деятельности. |
In the latter case the payment of sickness benefit will be suspended and an invalidity pension is granted. |
В последнем случае выплата пособия по болезни приостанавливается и данному лицу назначается пенсия. |
The payment of funeral grants is governed by government regulation and administered by the National Social Insurance Board through regional pension offices. |
Выплата похоронного пособия осуществляется в соответствии с постановлением правительства Национальным советом социального страхования через региональные бюро по выплате пенсий и пособий. |
As mentioned, payment of at least the minimum wage is one of the statutory minimum employment conditions. |
Как уже отмечалось, выплата по крайней мере минимальной заработной платы является одним из предусмотренных законодательством минимальных условий работы по найму. |