Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
The Board shares the view of UNICEF that while the payment of salary supplements may ensure the achievement of immediate programme objectives and lead to more successful project execution, in the long run, it will endanger the sustainability of the development effort and erode national capacity building. Комиссия разделяет мнение ЮНИСЕФ в отношении того, что, хотя выплата надбавок к окладам может обеспечить достижение непосредственных целей программ и привести к более успешному исполнению проектов, в долгосрочном плане она поставит под угрозу устойчивость мероприятий в области развития и будет препятствовать созданию национального потенциала.
Allowance is also made for payment of travel subsistence allowance to staff members attending conferences outside Somalia and for other official travel to Nairobi, Djibouti and other locations in the neighbouring countries for a total of 60 travel days at $100 ($6,000). Предусмотрена также выплата суточных сотрудникам, посещающим конференции за пределами Сомали и выезжающим с другими служебными командировками в Найроби, Джибути и другие места в соседних странах, в общей сложности на 60 дней по ставке 100 долл. США (6000 долл. США).
It appealed to those Member States that had not yet paid their contributions to do so; the payment of assessed contributions by all Member States was not only a Charter obligation but also a vital precondition for the closing of the accounts. Он призывает государства-члены, которые еще не выплатили свои взносы, сделать это; выплата начисленных взносов всеми государствами-членами является не только уставным обязательством, но также и необходимым условием для закрытия счетов.
The United Nations has chosen to handle this problem by means of a pension adjustment system, part of which provides adjustment in the initial amount and part of which provides for ensuing payment in local currency. Организация Объединенных Наций предпочла решить эту проблему путем применения системы пенсионных коррективов, в рамках которой предусматривается, в частности, корректировка первоначальной суммы, а также выплата пенсии в местной валюте.
The payment of a salary advance corresponding to this amount was authorized by the Office of Human Resources Management in response to general increase of salaries in the mission area due to the presence of several international organizations, as an interim measure pending completion of a salary survey. Выплата аванса, соответствующего этой сумме, была санкционирована Управлением людских ресурсов с учетом общего увеличения окладов в районе миссии в связи с присутствием нескольких международных организаций в качестве временной меры до завершения обследования окладов.
It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. Необходимо напоминать и повторять вновь и вновь, что выплата начисленных взносов - это свободно взятая на себя обязанность и долг всех государств, больших и малых, и что эти взносы должны вноситься в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
The Decree also makes provision for the payment of benefits for children receiving a social pension or a pension in respect of the loss of the breadwinner, which was not previously granted. Указом предусмотрена выплата пособий и на детей, получающих социальную пенсию или пенсию по случаю потери кормильца, что раньше не применялось.
The prompt payment of assessed contributions is to be regarded as a priority for all of us in order to enhance the effectiveness of our Organization and better to facilitate the operation of United Nations organs and several of its activities. Безотлагательная выплата начисленных взносов должна рассматриваться нами как приоритетная задача в свете повышения эффективности нашей Организации и облегчения функционирования всех органов Организации Объединенных Наций и целого ряда видов ее деятельности.
What has been done in recent years to recognize and protect their values, their practices, their creations, their language, their beliefs and their land, is no more than a partial payment of that enormous debt. То, что было сделано за последние годы в целях признания и защиты их ценностей, обрядов, созданий, языка, верований и земли, так это не более чем частичная выплата этой огромной задолженности.
In my country's view, timely and unconditional payment by Member States of their assessments is unquestionably the only valid way to resolve this financial situation, which has become endemic and which is clearly growing worse because of the staggering increase in peace-keeping operations. По мнению моей страны, своевременная и безусловная выплата государствами-членами их начисленных взносов, несомненно, является единственным путем выхода из этого финансового кризиса, который становится постоянным и который совершенно определенно обостряется по причине ошеломляющего роста числа операций по поддержанию мира.
A flexible and non-discriminatory solution might be the payment of a fixed amount, which could be "topped up" by Governments wishing to do so. Одним из гибких и недискриминационных решений этой проблемы могла бы быть выплата установленной суммы, которая могла бы быть "увеличена" правительствами, желающими сделать это.
In paragraph 18 of the commentary to that article, the Commission had stated that the payment of compensation was expressly recognized as a means of balancing the equities in appropriate cases, in connection, inter alia, with the extent to which adjustments were economically viable. В пункте 18 своего комментария к этой статье Комиссия международного права заявила, что выплата компенсации четко признается в качестве средства уравновешивания прав в конкретной ситуации, в частности, в отношении степени, в какой изменения являются экономически разумными.
Even the payment of contributions to the regular budget at the previous rate of assessment, which had been set for Ukraine on the basis of the unreasonably inflated official Soviet exchange rate for the rouble against the dollar, presented tremendous difficulties for his country. Даже выплата взносов в регулярный бюджет по предыдущей ставке, которая была установлена для Украины на основе неоправданно завышенного официального советского обменного курса рубля к доллару США, была связана с огромными трудностями для его страны.
There is procrastination in the payment of the wages: the full wage is paid only the first month, a smaller amount the next month and even less afterwards. Выплата заработной платы задерживается: полная заработная плата выплачивается лишь в первый месяц, меньшая сумма - в следующий месяц и еще меньшая - в последующие месяцы.
(a) If the law, the contract of employment or the rules of work procedure stipulate their payment; а) если в законе, трудовом договоре или внутреннем трудовом распорядке предусматривается их выплата;
With regard to article 13 of the Convention, payment of child allowances is permanently incorporated in the system of social measures and is subject to regular adjustments, taking into account both family income levels and the rate of inflation. Что касается статьи 13 Конвенции, то выплата пособий на детей на постоянной основе включена в систему социальных мер и подлежит регулярным корректировкам с учетом уровня дохода семьи и уровня инфляции.
The payment of compensation (one year's wages) stipulated by the Peace Accords has not yet begun and the land transfer and training programmes cover only a very small percentage of the potential beneficiaries. Выплата компенсации (в размере годового оклада), предусмотренная в Мирных соглашениях, еще не началась, а программами передачи земель и учебными программами охвачена лишь весьма незначительная доля потенциальных бенефициариев.
The restitution section calls for the return of property or payment for the harm suffered and reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization. Basic Principles of Justice, principle 8. В разделе, касающемся реституции, предусматривается возврат собственности или выплата за причиненный вред или ущерб, а также возмещение расходов, понесенных в результате виктимизации Основные принципы правосудия, принцип 8.
The final outcome will depend largely on how much will be received from the United States beyond previously appropriated funds, the payment of which, it is understood, will be made before the end of 1999. Итоговые результаты будут в значительной степени зависеть от того, какие суммы поступят от Соединенных Штатов сверх ранее ассигнованных средств, выплата которых, как предполагается, будет произведена до конца 1999 года.
The dollar amount, as initially determined under subparagraph 5 (a) above and then adjusted under section H above, is converted to the local currency equivalent by using the exchange rate in effect for the month preceding the calendar quarter of that payment. Сумма в долларах, первоначально определенная в соответствии с подпунктом а пункта 5, а затем скорректированная в соответствии с разделом Н выше, пересчитывается в эквивалентную сумму в местной валюте на основе применения валютного курса, действующего для месяца, предшествующего календарному кварталу, в котором производится выплата.
The Panel finds that the evidence establishes both the amounts retained and the fact that no payment of withheld retention was made to Hidrogradnja. Группа считает, что представленные материалы подтверждают как размер удержанных сумм, так и тот факт, что выплата вычтенных удержанных сумм "Гидроградне" произведена не была.
He further pointed out that it was not sufficient to agree on the budget in order for the Tribunal to function and that the compliance by the States Parties with their financial obligations and full and timely payment of their assessed contributions were even more essential. Он отметил далее, что для функционирования Трибунала недостаточно согласовать бюджет и что куда более важным являются соблюдение государствами-участниками своих финансовых обязательств и своевременная выплата ими в полном объеме начисленных взносов.
The payment for 1994 had been received in the current year, and he was confident that the reimbursements for 1995 and 1996 would be made in accordance with the agreement. Так, выплата за 1994 год была произведена лишь в этом году; он уверен, что компенсации за 1995 и 1996 годы будут произведены в соответствии с соглашением.
The cost estimates for the 12-month period from 1 July 1997 to 30 June 1998 provided for the payment of special allowance to two interpreters for a total cost of $840. Сметой расходов на 12-месячный период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года предусматривается выплата специальной надбавки двум устным переводчикам на общую сумму 840 долл. США.
It may be useful to point out that, while intended contributions may be announced by donors at the annual Commission session (normally held in April), the actual payment of such intended contributions is usually made towards the end of the year. Следует отметить, что, хотя предполагаемые взносы могут быть объявлены донорами на ежегодной сессии Комиссии (как правило, проводимой в апреле), фактическая выплата таких предполагаемых взносов обычно производится в конце года.