| In September 2009, a payment of $100,000 was made and there were plans to pay more in 2011. | В сентябре 2009 года была произведена выплата в размере 100000 долл. США, и планируется выплатить дополнительную сумму в 2011 году. |
| Article 36 of the same Decree-Law guarantees equal payment between male and female workers for equal work or work of equal value. | В статье 36 того же декрета-закона гарантируется выплата равного вознаграждения работающим мужчинам и женщинам за равный труд или труд равной ценности. |
| Another alternative is to consider making a lump-sum payment from payroll to a retiring judge in lieu of providing any pension benefits. | Еще одним вариантом может быть выплата выходящему на пенсию судье паушальной суммы из фонда заработной платы вместо предоставления пенсии. |
| Most clean development mechanism transactions on the primary market consist of forward contracts, with payment on delivery of emission reductions. | Большинство операций в рамках механизма чистого развития на первичном рынке представляет собой форвардные контракты, предусматривающие, что выплата производится после того, как будет обеспечено сокращения выбросов. |
| He also agreed that payment of the bonus should be subject to periodic retesting and certification of actual use of language skills. | Он также разделяет мнение о том, что поощрительная выплата должна предоставляться с учетом периодического тестирования и проверки фактического применения языковых навыков. |
| However, under the rules, its payment is discretionary, which does not guarantee equal pay for equal work, according to some visitors. | Однако, согласно правилам, ее выплата производится по усмотрению руководства, что, по мнению некоторых посетителей, не гарантирует равную оплату за равный труд. |
| Remand and payment of three months' net base salary for delay | Возвращение дела и выплата чистого базового оклада за три месяца за задержку |
| Construction of a pool for orphans in the Kharkov region (one-time payment) | Строительство бассейна для детей-сирот в Харьковской области (разовая выплата) |
| As at 30 June 2009, financial and commercial redress, including return of lands and payment of money, totalled 1,057,000,000.00 NZD. | По состоянию на 30 июня 2009 года финансовые и коммерческие возмещения, в том числе возвращение земельных участков и выплата денежных средств, составили общую сумму в размере 1057000000,00 новозеландских долларов. |
| The Committee notes that the State party does not deny that the payment has not been made. | Комитет отмечает, что государство-участник не отрицает того факта, что выплата не была произведена. |
| main type of social support is the payment of the following State benefits: | Основным видом социальной поддержки является выплата следующих государственных пособий: |
| This error was later corrected in the Contributions Service's records, and the payment was correctly entered into the accounts. | Эта ошибка была позже исправлена в документах Службы взносов, а выплата была правильно отражена на счетах. |
| The payment was made by UNDOF to a Syrian local who was injured in a motor accident at an UNDOF checkpoint. | Эта выплата была произведена СООННР сирийскому жителю, который пострадал во время автомобильной аварии на контрольно-пропускном пункте СООННР. |
| The payment was made in March 2008, as UNAMID had not submitted certified troop strength reports in a timely manner. | Выплата была произведена в марте 2008 года, поскольку ЮНАМИД своевременно не представила удостоверенных отчетов с указанием численности личного состава контингентов. |
| (1.2) Timely payment of Pension Fund miscellaneous payments | 1.2) Своевременная выплата прочих платежей в рамках Пенсионного фонда |
| Underfunding of social sectors and irregular payment of salaries for government staff continue to inhibit the ability of families to pay for basic social services such as health and education. | Недофинансирование социальных секторов и нерегулярная выплата заработной платы сотрудникам государственных учреждений по-прежнему ограничивают возможность семей оплачивать такие основные социальные услуги, как медицинская помощь и образование. |
| Of particular concern is the payment of staff salaries and entitlements, which account for about 75 per cent of the total core budget. | Особое беспокойство вызывает выплата окладов и пособий персоналу, на которые приходится порядка 75% всей суммы основного бюджета. |
| There was, however, a trend for men to assume household responsibilities and payment of such allowances by women should be expected in the future. | В последнее время, однако, мужчины все чаще берут на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства, и поэтому предполагается, что выплата таких пособий в будущем будет производиться женщинами. |
| It was hoped that the one-time payment would compensate, albeit only partially, for the financial difficulties facing the 79 United Nations retirees currently resident in Ecuador. | Она выражает надежду, что одноразовая выплата компенсирует, хотя бы частично, финансовые трудности, с которыми столкнулись 79 пенсионеров Организации Объединенных Наций, проживающих в настоящее время в Эквадоре. |
| The teachers' strike from 7 September to 17 October and the payment of salaries to State employees were also discussed. | Забастовка учителей, которая продолжалась с 7 сентября по 17 октября, и выплата окладов государственным служащим также были предметом обсуждений. |
| The Secretariat encouraged Member States that had not yet paid their contributions to do so, as timely payment was critical to implementation of the approved programme. | Секретариат призывает государства-члены, еще не выплатившие свои взно-сы, сделать это, поскольку своевременная выплата имеет решающее значение для осуществления утвержденной программы. |
| The first payment of half tomorrow, | Первая выплата - половина до завтрашнего дня, |
| In some cases, payment was subject to the receipt of additional information and/or overdue narrative and financial reports from the beneficiary in question. | В некоторых случаях выплата субсидий была поставлена в зависимость от получения дополнительной информации и/или просроченных описательных и финансовых отчетов от соответствующих бенефициаров. |
| The payment of subsidies for teachers recruited by parents; | организована выплата субсидий для оплаты услуг учителей, нанимаемых родителями; |
| If payment falls on a non-working day or holiday it shall be effected the day before. | При совпадении дня выплаты заработной платы с выходным и праздничным днем, то ее выплата производится накануне этого дня. |