Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
As indicated in the initial report, a new one parent family payment was introduced in January 1997, replacing the existing lone parent's allowance and incorporating the deserted wife's benefit or allowance and prisoner's wife's allowance schemes for new claimants. Как указывалось в первом докладе, в январе 1997 года введена новая выплата семьям с одним родителем, которая заменила существовавшее ранее пособие одиноким родителям и в которую вошло пособие или надбавка оставленным супругами женам, а также схемы выплаты пособия женам находящихся в заключении лиц.
It should be recalled that payment of assessed contributions was a responsibility of Member States and that the Organization could implement Member States' decisions only if it was provided with the necessary resources. Следует напомнить, что выплата начисленных взносов является обязанностью государств-членов и что Организация может претворять в жизнь решения государств-членов только в том случае, если ей выделяются необходимые ресурсы.
The Board's subsequent review revealed that although the Payroll Section had drawn the attention of the Personnel Section to the abnormally high amount of the claim, the payment was made before the Personnel Section could complete its investigation. В результате последующего обзора Комиссия обнаружила, что, хотя Секция платежных ведомостей обращала внимание Секции по кадровым вопросам на необычайно большую сумму этого требования, выплата была произведена до завершения расследования Секции по кадровым вопросам.
Thus, if the number of verified claims proved to be less than the maximum to which a country was entitled as determined by the above procedures, payment would be recommended only for the actual number of verified claims. Таким образом, если число удостоверенных претензий окажется меньше такой максимальной доли, на которую может рассчитывать данная страна в соответствии с вышеупомянутыми процедурами, выплата будет рекомендована только в отношении фактического числа удостоверенных претензий.
The pressure of demand on consumer goods as a result of the ESAF programme, in particular the improvement of income from production and the almost regular payment of wages to all workers in the public sector; давление спроса на потребительские товары в результате реализации программы ФАСР, в частности повышение уровня доходов от производства и практически регулярная выплата заработной платы всем работникам государственного сектора;
Provision was also made for payment to the victim for any indirect damage (damnum emergens) caused, including medical expenses, and all expenses arising out of the violence; предусмотрена также выплата потерпевшим компенсации любого нанесенного ущерба, в том числе компенсация расходов по лечению, а также любых расходов, понесенных в связи с насилием;
The Family Allowances Act provides for the payment of birth and child allowances for all persons with legal residence or dependent employment in Liechtenstein: Sw F 1,900 are paid at the birth of a child, or Sw F 2,400 in the case of multiple births. Законом о семейных пособиях предусматривается выплата пособий в связи с рождением ребенка и пособий на детей всем лицам, которые легально проживают в Лихтенштейне или зависят от трудоустройства в нем: 1900 шв. франков выплачивается при рождении ребенка, а в случае рождения нескольких детей выплачивается 2400 франков.
The law also provided until January 1996 for the payment of an increased retirement pension in cases where the total sum of a person's service pension and the rate of retirement pension applicable in the case are lower than two thirds of his pensionable income. До января 1996 года законом предусматривалась также выплата повышенной пенсии по возрасту в тех случаях, когда общая сумма служебной пенсии лица и ставка пенсии по возрасту, применяемая в данном случае, составляла менее двух третей его дохода, дающего право на пенсию.
The social insurance rate will constitute the basis of the pension fund and will have a strictly specific purpose: the payment of pensions to private persons who are participants in the pension insurance scheme; Взносы социального страхования будут составлять основу средств пенсионного фонда и иметь строго целевое назначение - выплата пенсий лицам, участвовавшим в пенсионном страховании;
Scenario 1, which assumes full payment by the United States for its regular budget contribution, would show total cash of $1,034 million, of which $986 million would be for peacekeeping and the international tribunals and $48 million for regular budget. При сценарии 1, когда предполагается полная выплата Соединенными Штатами своего взноса в регулярный бюджет, совокупное сальдо наличности составит 1034 млн. долл. США, из которых 986 млн. долл. США будут приходится на поддержание мира и международные трибуналы и 48 млн. долл.
For example, consistency requires that the value of collective services produced by government is recorded as output, because the payment of compensation of employees and the purchase of all kinds of goods and services by government are readily observable in monetary terms. Например, соображения согласованности предусматривают необходимость регистрации стоимости коллективных услуг, оказываемых правительством, в качестве конечного продукта, поскольку выплата компенсации лицам наемного труда и покупка всех видов товаров и услуг правительством наглядно отражаются в денежном выражении.
In the event that the payment or payments have been diminished, discontinued, or have failed to commence or have ceased, the amount of the benefit payable to the participant or former participant shall be duly adjusted. В том случае, если выплата или выплаты были уменьшены, приостановлены или не начаты или прекращены, размер пособия, выплачиваемого участнику или бывшему участнику, соответствующим образом корректируется».
Restitution of property acquired as a result of the commission of the punishable act or, failing that, payment to the same value; возвращение имущества, добытого путем совершения уголовно наказуемого деяния, или в случае его утраты - выплата его стоимости;
It felt that the payment of a flat rate, irrespective of grade, would be inequitable because staff at the lower grades would receive far more of an incentive than those at a higher grade receiving the same amount. По ее мнению, выплата по фиксированной ставке независимо от класса будет несправедливой, поскольку сотрудники более низких классов будут получать гораздо большее поощрение, чем сотрудники более высоких классов, получающие ту же сумму.
The Code also recognizes the principle that, in the event of the employer's insolvency, the wages and entitlements of his workers or their beneficiaries take precedence over all the employer's other debts after the payment of legal expenses and amounts owed to the Public Treasury. В Кодексе также признается принцип, согласно которому в случае неплатежеспособности работодателя выплата зарплаты и причитающихся вознаграждений его работникам или их бенефициарам имеют приоритет перед всеми другими долгами работодателя после выплаты судебных издержек и сумм, причитающихся государственной казне.
In order to simplify the process of reimbursement for contingent-owned equipment, and thereby reduce the lead-time associated with the payment of claims, the following project intends to standardize the equipment for which reimbursement will be authorized and to identify appropriate rates of reimbursement for such equipment. Для упрощения процесса выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество и тем самым сокращения сроков оплаты требований предусматривается осуществление следующего проекта с целью стандартизации имущества, за которое будет предусмотрена выплата компенсации, и установления соответствующих ставок компенсации за такое имущество.
We are of the view that lateness in payment by Member States and the loss of equity and credibility in respect of the current assessment scheme for regular and peace-keeping contributions are the most serious causes of the current situation. Мы считаем, что несвоевременная выплата взносов государствами-членами, а также несправедливость нынешней шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира и утрата доверия к ней являются наиболее серьезными причинами нынешней ситуации.
On recommendation 4, Pakistan agreed with the Secretary-General that payment in quarterly instalments would be feasible only if the Organization was sure of having adequate cash reserves at all times of the year. It shared his В отношении рекомендации 4 Пакистан согласен с Генеральным секретарем в том, что выплата взносов квартальными долями будет возможна на практике только в том случае, если Организация будет уверена в том, что в ее распоряжении на протяжении всего года имеются достаточные запасы наличных средств.
A lump sum redundancy payment equal to 24 monthly wages for employees who terminate the labour contract on their own and decline the right to receive related employees' benefits, and выплата единовременного выходного пособия в размере 24 месячных окладов рабочим, которые прекращают трудовой договор по собственному желанию и отказываются от права на получение соответствующих рабочих пособий; и
In accordance with paragraph (e) of annex III to the Staff Regulations, staff members appointed under these Rules shall not be paid a termination indemnity unless such payment is specified in the letter of appointment. В соответствии с пунктом (е) приложения III к Положениям о персонале сотрудники, назначенные в соответствии с настоящими Правилами, не получают выходного пособия, если только выплата такого пособия конкретно не предусмотрена в письме о назначении.
In addition, she pointed out that the acknowledgement of violations and payment of compensation would not necessarily lead to an avalanche of complaints and that the State party would be looked upon as having fulfilled its obligations in many of these cases if compensation were to be provided. Кроме того, она указала на то, что признание нарушений и выплата компенсации необязательно приведут к лавинообразной подаче жалоб и что государство-участник будет рассматриваться в качестве выполнившего свои обязательства в отношении многих из этих дел в случае выплаты компенсации.
Thus on the one hand, the law raises the disabled allowance ceiling, while on the other hand, it stipulates that payment of this allowance shall not affect any other rights or assistance provided to the disabled under any other law. Таким образом, с одной стороны, этот закон предусматривает повышение максимального размера пособия, а с другой стороны, предусматривает, что выплата такого пособия не отражается на любых других правах или любой помощи, оказываемой инвалидам в соответствии с любым другим законодательством.
A payment of Nrs. 300 to staff classified as trained health workers for attending deliveries either at home or in a facility. выплата 300 рупий квалифицированным работникам здравоохранения за оказание акушерских услуг на дому или в учреждениях здравоохранения; и
Since the deadline for its receipt has passed, the secretariat proposes that the awards for each of these 12 individuals (the payment of which was suspended pending receipt of the requisite documentation) be reduced from $4,000 to zero. Поскольку крайний срок получения документации истек, секретариат предлагает сократить сумму компенсации, присужденной каждому из этих 12 лиц (выплата которой была приостановлена до получения требуемой документации), с 4000 долл. США до нуля.
During the 17 December meeting of the Chiefs of Staff of the defence and security forces and the Forces nouvelles (see para. 23 above), it was agreed that the payment of safety net allowances would be discontinued. На состоявшейся 17 декабря встрече начальника штаба сил обороны и безопасности и начальника штаба «Новых сил» (см. пункт 23 выше) была достигнута договоренность о том, что выплата пакета социальных пособий будет прекращена.