Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
His delegation was convinced that the only means of improving the financial situation of the Organization continued to be full and timely payment of assessed contributions. В заключение делегация Бразилии вновь заявляет о своей убежденности в том, что единственным реальным средством улучшения финансового положения Организации является полная и своевременная выплата взносов.
Provision is made for the payment of subsistence allowance to each of the personnel listed in paragraph 15 above for every day of service in the mission area. Предусматривается выплата суточных каждому члену персонала, перечисленному в пункте 15 выше, за каждый день службы в районе деятельности миссии.
Although payment of dues is a treaty obligation under the United Nations Charter, only a few Members have consistently paid on time and in full. Хотя выплата взносов представляет собой договорное обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций, лишь несколько членов продолжают своевременно и в полном объеме выплачивать свои долевые взносы.
Although that also made it possible to economize on resources, it was perfectly clear that only through timely and full payment of their contributions by all States could the Organization's financial problems be solved. Хотя это и дает возможность сэкономить средства, совершенно ясно, что только своевременная и полная выплата взносов всеми государствами позволит решить финансовые проблемы Организации Объединенных Наций.
Regarding the concern raised by the delegation of Bangladesh, he confirmed that payment of United States contributions had indeed been legislated on the understanding that certain conditions would be met, but the stipulations of national legislation were outside the control of the United Nations. Что касается обеспокоенности, высказанной делегацией Бангладеш, то он подтверждает, что выплата взносов Соединенных Штатов Америки действительно законодательно основывается на понимании, что будут выполнены определенные условия, однако положения национального законодательства находятся вне контроля Организации Объединенных Наций.
One argument that has been made in favour of granting permanent seats to Germany and Japan is that their payment of such a surcharge would increase the resources available to the peacekeeping budget. Один довод, который часто выдвигается в пользу предоставления постоянных мест Германии и Японии, состоит в том, что выплата ими такой надбавки увеличит ресурсы бюджета операций по поддержанию мира.
He wished to point out that those additional posts had been necessary in order for the United Nations to perform work in such areas as payroll, procurement, programming and inventory control which UNIDO had been doing for it in exchange for payment. Он хотел бы отметить, что эти дополнительные должности были необходимы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять работу в таких областях, как выплата заработной платы, произведение закупок, программирование и инвентарный контроль, которая выполняется сейчас ЮНИДО за соответствующую плату.
At this point, two stages appear available to us in the search for a solution: strict payment in full and on time of our obligations; the need for corrections which will permit a reduction of expenses or their fairer distribution amongst us. Сейчас для решения проблемы представляются реальными два этапа: строгая и своевременная выплата всех полагающихся взносов в полном объеме; необходимость внесения корректив, которые позволят добиться сокращения расходов или более справедливого распределения между нами.
Moreover, given the pattern of payment of assessed contributions, contributions remain payable and work related thereto is required long after an operation has been terminated. Кроме того, как показывает опыт платежей по начисленным взносам, их выплата и связанная с этим работа продолжаются еще долго после того, как операция прекратилась.
The appended summary table lists per country the number of claims for which payment is recommended and the total recommended amount of compensation. В прилагаемой сводной таблице по каждой стране указаны количество претензий, по которым рекомендована выплата компенсации, и общая рекомендованная сумма компенсации.
The payment of specific daily allowances is dependent on participation in measures pertaining to the labour market (art. 27, paras. 1 and 2, revised LACI). Выплата специальных дневных пособий обусловлена участием в мероприятиях, связанных с рынком труда (пункты 1 и 2 статьи 27 пересмотренного ЗСБН).
In addition, owing to problems of internal liquidity, the State Treasury will not be able to meet very basic social needs, such as payment of pensions and salaries, for many categories of public employees. Кроме того, в связи с проблемами внутренней ликвидности государственное казначейство не сможет удовлетворять даже самые основные потребности в социальной сфере, такие, как выплата пенсий и окладов многим категориям государственных служащих.
The payment of those salaries is contrary to the terms in the Secretary-General's letter of 7 March 1995 and the letters sent to the judges after their election. Очевидно, что выплата последних противоречит тому, о чем говорилось в письме Генерального секретаря от 7 марта 1995 года, а также в письмах, разосланных судьям после их избрания.
Rule 62 of the rules of procedure of the Executive Board of UNESCO expressly forbids payment of honorariums to Executive Board members. В правиле 62 правил процедуры Исполнительного совета ЮНЕСКО прямо запрещается выплата членам Исполнительного совета каких-либо гонораров.
If the Secretary of State considers that payment of compensation is justified under section 133 of the Criminal Justice Act 1988, the amount is determined under that legislation by an independent assessor. Если государственный министр считает, что в соответствии со статьей 133 Закона об уголовном правосудии 1988 года выплата компенсации оправдана, то сумма выплаты определяется на основе этого закона независимым оценщиком.
In addition to this amount, amendment 3 provided for a lump sum payment of ECU 175,000 as settlement for the force majeure claim to be charged to the contingency and not to form part of the contract sum. Помимо этой суммы поправкой З предусматривалась единовременная выплата в размере 175000 ЭКЮ в погашение требования в связи с форс-мажорными обстоятельствами, которая должна была быть отнесена к непредвиденным расходам, а не включена в сумму контракта.
The Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance covers entitlement and payment of unemployment benefits to unemployed persons previously in employment. В указе о социальном обеспечении (выплаты за счет нанимателя и страхование на случай безработицы) определяются права безработных, ранее работавших по найму, и предусматривается выплата этим лицам пособий по безработице.
For example, the right to due process required such steps as the physical creation and maintenance of facilities and the payment of salaries to judges and other personnel. Например, право на надлежащую судебную процедуру требует таких мер, как строительство и обслуживание помещений и выплата заработной платы судьям и другим сотрудникам.
She further explained that after payment was made, it was the responsibility of UNICEF to assure that the funds were used for the purpose intended. Далее она разъяснила, что после того, как выплата произведена, ЮНИСЕФ продолжает нести ответственность за обеспечение того, чтобы финансовые средства использовались по назначению.
The delegation of India noted that its Government would contribute 9 million Indian rupees to UNFPA in 1999 and that the payment would be made in April. Делегация Индии отметила, что ее правительство внесет 9 млн. индийских рупий для ЮНФПА в 1999 году и что эта выплата будет сделана в апреле.
Although unemployment benefits, in accordance with article 9 of the International Covenant, are provided for in the Social Insurance Act, their payment has been suspended under the terms of a legislative enactment. Хотя в соответствии со статьей 9 Международного пакта Закон о социальном страховании предусматривает пособия по безработице, их выплата приостановлена на основании соответствующего законодательного акта.
In a few cases, the Emergency Fund met the difference between expenses incurred and amounts reimbursed by health insurance; this was done where payment by the pensioner of the difference would have caused extreme hardship because of the size of the pension. В ряде случаев Чрезвычайный фонд покрывал разницу между понесенными расходами и суммами, возмещенными в рамках медицинского страхования; это делалось в тех случаях, когда с учетом размера пенсии выплата недостающей суммы легла бы на пенсионера чрезвычайно тяжелым бременем.
Nevertheless, in keeping with the principle that the rules that have hitherto governed the Organization are still in effect, the payment of arrears by all Member States must precede the opening of negotiations to work out a new scale of assessments satisfactory to all. Тем не менее в соответствии с принципом, что правила, которые на сегодня регламентируют функционирование Организации, по-прежнему остаются в силе, выплата задолженности всеми государствами-членами должна предшествовать началу переговоров по разработке новой шкалы начисления взносов, приемлемой для всех.
Such payment may be made to the following persons under section 3(1): В соответствии со статьей З (1) такая выплата производится следующим лицам:
The waiting period for the payment of sickness benefit in the case of employed persons is three days for each period of interruption of employment. Срок, после истечения которого осуществляется выплата пособия по болезни в случае лиц, работающих по найму, составляет три дня при каждом перерыве в работе.