However, the second payment did not take place and the seller sued the buyer to recover the money. |
Однако вторая выплата не была произведена, и продавец подал в суд на покупателя с целью получить свои деньги. |
This payment was interrupted by the attempted coup d'état. |
Эта выплата была прервана в результате попытки государственного переворота. |
In order to support and sustain the increasing number of peacekeeping operations, the timely payment of financial contributions is necessary. |
Для поддержки и поддержания все возрастающего числа операций по поддержанию мира необходима своевременная выплата финансовых взносов. |
Issued civil documents and payment of pensions |
Выдача документов о регистрации актов гражданского состояния и выплата пенсий |
A bank commission is paid by the sender only; cash payment of the transfer is free. |
Комиссию банку оплачивает только отправитель, выплата же перевода наличными осуществляется бесплатно. |
The payment of fines to citizens instead of to the state was seen as contrary to communist doctrine. |
Выплата штрафов гражданам, а не государству, рассматривалась как противоречащая коммунистической доктрине. |
The principal demand of the Bonus Army was the immediate cash payment of their certificates. |
Главным требованием Бонусной Армии была немедленная выплата по сертификатам наличными. |
The payment of 40,000 guilder resulting from the treaty of Cölln was included in the sum agreed on in Mewe. |
Выплата 40000 гульденов по Келльнскому договору была включена в сумму, согласованную в Меве. |
Insurance payment is made to person injured (his/her personal representatives). |
Страховая выплата производится пострадавшему работнику (его наследникам). |
Interest payment: On demand into the broker account of the client. |
Выплата процентов: По запросу на брокерский счет клиента. |
An additional concession by Wenceslaus was the payment of 4,500 pieces of silver to his younger brother, as compensation for damages. |
Дополнительной уступкой Вацлава была выплата компенсацию младшему брату в размере 4500 гривен. |
If you expect to use a Bulgarian mortgage then the payment plan can be adjusted to reflect the banks lending criteria. |
Если вы предполагаете использовать болгарские ипотеки, то выплата план может быть скорректирован с учетом критериев кредитования банков. |
Government revenues had been adversely affected by the secession and external sanctions and payment of civil service salaries had been delayed. |
На государственных поступлениях отрицательно сказались действия сепаратистов и внешние санкции, и была задержана выплата заработной платы гражданским служащим. |
A financial and accounting infrastructure has been established there to enable the payment of benefits directly from Geneva. |
Там была создана финансовая и отчетная инфраструктура для того, чтобы выплата пособий производилась непосредственно из Женевы. |
Similarly, the timely and full payment of contributions and all arrears would enable organizations to re-establish their full programme delivery capacities. |
Аналогичным образом своевременная и полная выплата взносов и погашение всех видов задолженности позволят организациям в полном объеме восстановить свой потенциал в области осуществления программ. |
The payment of daily allowance is usually made to contingents as a lump sum at the end of the deployment period. |
Выплата суточного денежного довольствия обычно производится контингентам в виде паушальной суммы в конце периода развертывания. |
That being the case, the payment of interest to such claimants would be all the more appropriate. |
С учетом этого выплата процентов таким заявителям представлялась тем более уместной. |
An important element of any reform and its implementation will be the payment of arrears. |
Одним из важных элементов любой реформы и ее осуществления должна быть выплата задолженностей. |
The payment of arrears should not be made dependent on reforms of the United Nations. |
Выплата задолженностей не должна ставиться в зависимость от реформ Организации Объединенных Наций. |
This payment will include any reasonable legal costs incurred by the applicant. |
Эта выплата включает все разумные судебные издержки, понесенные подателем жалобы. |
A first step towards establishing a healthy financial basis would be the payment of all outstanding assessments. |
Первым шагом по пути создания жизнеспособной финансовой основы была бы выплата всех недостающих взносов. |
Primary among these causes is, indeed, the late and incomplete payment by Member States of their assessed contributions. |
Действительно, в настоящее время главной из таких причин является несвоевременная или неполная выплата государствами-членами начисленных им взносов. |
Timely payment of contributions would facilitate prompt reimbursement of troop-contributing countries, especially those with limited resources. |
Своевременная выплата взносов будет содействовать оперативному возмещению расходов стран, предоставляющих войска, особенно стран с ограниченными ресурсами. |
The payment of assessed contributions in full and on time clearly was the best way to ease the financial difficulties of the Organization. |
Разумеется, полная и своевременная выплата взносов является наилучшим способом преодоления финансовых трудностей Организации. |
The payment of assessed contributions was a solemn treaty obligation and not discretionary. |
Выплата начисленных взносов является официальным договорным обязательством и не имеет дискреционного характера. |