Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
According to UNICEF, the payment of funds by UNICEF to Governments is taken as an expenditure because the ownership of the funds is transferred to the Government at the time the payment is made. ЮНИСЕФ указывает, что выплата средств ЮНИСЕФ правительствам зачитывается в качестве расходов, поскольку в момент платежа средства переходят под ответственность соответствующего правительства.
However, it was not possible to determine from the available documentation how the two claimants shared the payment, since the settlement agreement provided for a lump-sum payment to the contractor acting on behalf of both claimants. Вместе с тем имевшаяся документация не позволяла определить, в каких пропорциях выплаченная сумма была распределена между сторонами, поскольку в соглашении об урегулировании претензий предусматривалась выплата всей суммы подрядчику, выступавшему от имени обоих претендентов.
Upon receipt of the documentation and the claim from the permanent mission concerned, a payment in the amount of $50,000 would be made in accordance with the Government's instructions regarding mode of payment. По получении указанной документации и требования от соответствующего постоянного представительства будет произведена выплата в размере 50000 долл. США в соответствии с указанным правительством способом платежа.
On payment by the Government of the amount in arrears, with interest thereon at the actuarial rate then in use, payment of the periodic pensions shall be resumed with retroactive effect as from the date of suspension. После того, как Правительство погасит сумму задолженности вместе с причитающимися по ней процентами по актуарной ставке, действовавшей на этот момент, выплата регулярных пенсий возобновляется ретроактивно с даты приостановления выплат.
In the meantime, payment of public service salaries for the month of July, with the one-time payment of 6 million kunas ($1,150,000) provided by the Government prior to the agreement of 8 August, was undertaken in the month of August. Тем временем в августе в государственных службах была произведена выплата окладов за июль в связи с единовременным платежом в размере 6 млн. кун (1150000 долл. США), предоставленным правительством до подписания соглашения от 8 августа.
She now urges the State party to consider alternative ways of effecting redress, such as a discretionary payment of compensation. Теперь она настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об альтернативных средствах возмещения вреда, таких как предоставленная на собственное усмотрение выплата компенсации.
In addition, an exceptional approval was provided in March 2013 for retroactive payment of special post allowance for a period beyond two years. Кроме того, в порядке исключения в марте 2013 года была утверждена ретроактивная выплата специальной должностной надбавки в течение периода свыше двух лет.
a Partial payment of funds totalling $350,631 received. а Произведена частичная выплата средств в размере 350631 долл. США.
(b) If their payment has been universal and consistent practice for a period of not less than three years. Ь) если их выплата является общепринятой практикой и производится на постоянной основе в течение не менее трех лет.
The payment of dowries and bride prices, which varies among practising communities, may increase the vulnerability of women and girls to violence and to other harmful practices. Выплата приданного или выкупа за невесту, размеры которых могут быть разными в различных применяющих эту практику сообществах, может способствовать тому, что женщины и девочки становятся более уязвимыми в отношении насилия и других видов вредной практики.
This additional payment arrangement is divided into four 100,000 baht instalments (USD 3,225 each) over 4 fiscal years. Такая дополнительная выплата разбита на четыре платежа в размере 100000 батов (3225 долл. США каждый), которые производятся за четыре финансовых года.
payment in currency chooses by the sender - USA dollars or Euro. выплата в валюте, выбранной отправителем перевода - доллар США или евро.
As far as relations between the State and the religious communities are concerned, article 22 has a bearing chiefly on the payment of salaries for religious ministers. Что касается отношений между государством и религиозными общинами, то следствием применения статьи 22 является прежде всего выплата жалования служителям культов.
Timely payment of contributions and experience of other multilateral environmental agreements in respect of arrears Своевременная выплата взносов и опыт других многосторонних природоохранных соглашений в отношении задолженностей
Also recognizes that the timeliness of payment of contributions is essential to avoid liquidity constraints; З. признает также, что своевременная выплата взносов имеет существенное значение для избежания нехватки ликвидных средств;
Several protests occurred linked to low or delayed payment of salaries, labour disputes, poor teaching conditions and high registration fees for high school students. Причинами нескольких демонстраций протеста явились неполная выплата заработной платы или задержки с ее выплатой, трудовые споры, плохие условия обучения и высокая плата за обучение в старших классах средней школы.
I wish to stress, however, that the timeliness of payment on COE reimbursement is contingent upon the receipt of assessed contributions from Member States. Однако я хотел бы подчеркнуть, что своевременная выплата возмещения за принадлежащее контингентам имущество зависит от получения от государств-членов начисленных взносов.
The Government's payment of some arrears, made possible through an early transfer of funds by the European Commission for fishing licences, eased social tensions somewhat. Выплата правительством некоторой части задолженности, ставшая возможной благодаря оперативному переводу Европейской комиссией средств за рыболовные лицензии, несколько снизила социальную напряженность.
That reimbursement depended, of course, on the prompt and full payment of assessments by all Member States. Выплата такого возмещения, разумеется, зависит от своевременной уплаты начисленных взносов в полном объеме всеми государствами-членами.
However, the circumstances are limited as it is effectively a payment of compensation out of recoverable fine. Однако условия такой выплаты ограничены, поскольку, по сути, такая выплата производится за счет штрафа, подлежащего взысканию судом.
Decision: The Commission decided to recommend that rest breaks be further harmonized in the areas of the payment of travel and daily subsistence allowance. Комиссия постановила рекомендовать дальнейшую унификацию правил в отношении коротких отпусков для отдыха в таких аспектах, как оплата проезда и выплата суточных.
As suggested above, one element of multi-year payment plans is likely to be payment in full of the amount of assessments becoming due and payable in the current year, together with a specified amount of prior years' arrears. Как было отмечено выше, одним из элементов многолетних планов выплат, по-видимому, будет являться выплата в полном объеме суммы начисленных взносов, причитающихся за текущий год, и определенной части долга за предыдущие годы.
The United States was in favour of the principle of payment in full, on time and without conditions, but the reality was that the payment of its arrears was subject to certain conditions. Соединенные Штаты Америки одобряют принцип осуществления финансовых расчетов без каких-либо условий, своевременно и в полном объеме, но действительность такова, что выплата Соединенными Штатами задолженности зависит от некоторых факторов.
In the case of liquidation proceedings, payment of proceeds of encumbered assets is not only allowed but also required, unless such payment is voidable under other applicable principles. В случае ликвидационных процедур выплата поступлений от обремененных активов не только допускается, но и требуется, если только требование о такой выплате не отменяется другими применимыми принципами.
As this payment is akin to a bonus payment made in December each year, but relating to the entire year, it must be apportioned pro-rata over the five-month period from August to December 1990. Поскольку эта выплата носит характер премиальных, выплачиваемых в декабре каждого года, но охватывающих весь год, она должна распределяться пропорционально за пятимесячный период с августа по декабрь 1990 года.