| The payment of the transitional safety allowances has also been suspended at all camps. | Во всех лагерях прекратилась также выплата временных пособий. |
| A further disconcerting trend has been the payment of monthly allowances to some of the children recruited upon completion of military training by the TMVP/Karuna faction. | Другой тревожной тенденцией стала выплата группировкой ТМВП/Каруны ежемесячных пособий некоторым детям, завербованным после завершения курса военной подготовки. |
| Most essential is the payment of local salaries in the public sector. | Главная из них - выплата заработной платы на местах в государственном секторе. |
| The timely and unconditional payment of assessed contributions will enable the United Nations to discharge its responsibilities in a timely manner. | Своевременная и безоговорочная выплата начисленных взносов позволит Организации Объединенных Наций на своевременной основе выполнять свои обязательства. |
| The report focused on two main areas: payment of mission subsistence allowance to staff members, and payments to military observers. | В центре внимания доклада находились два основных вопроса: выплата суточных штатным сотрудникам миссии, а также выплаты военным наблюдателям. |
| The only practical and definitive solution to that long-standing problem was the prompt payment of assessed contributions and arrears by all Member States. | Единственным практическим и определенным решением этой долгосрочной проблемы является быстрая выплата начисленных взносов и задолженностей всеми государствами-членами. |
| Among the factors responsible for that improvement had been a significant payment by the major contributor in late November 1998. | Среди факторов, способствовавших этому улучшению, была значительная выплата страной, выплачивающей наибольший взнос в конце ноября 1998 года. |
| Obligatory payment of interest would be consistent with the views of international tribunals that had considered the matter. | Обязательная выплата процентов согласуется с мнениями международных арбитражей, которые рассматривали этот вопрос. |
| Additional contributions and payment of outstanding pledges were required to offset the cumulative deficit in the hospital account. | Дополнительные взносы и выплата непогашенных объявленных взносов необходимы для покрытия совокупного дефицита на счете строительства больницы. |
| If the baby is born later than expected, payment of benefit may be extended for up to a further 4 weeks. | Если ребенок рождается позднее, чем ожидалось, то выплата пособия может быть продлена еще на четыре недели. |
| However, if a person is incapable of work, payment can be made from the fourth day of incapacity. | Если, однако, какое-либо лицо не способно работать, выплата может производиться с четвертого дня нетрудоспособности. |
| The danger of commodification of humans may be enhanced, rather than slowed, by the payment of royalties. | Выплата гонораров может усилить, а не ослабить опасность превращения человека в товар. |
| The payment was further testimony to the Russian Federation's preparedness to completely pay off its arrears to the Organization. | Эта выплата является еще одним свидетельством готовности Российской Федерации полностью погасить свою задолженность перед Организацией. |
| In accordance with the principle of full reparation, the payment of interest should be the basic and general rule for compensation. | В соответствии с принципом полного возмещения выплата процентов должна быть основной и общей нормой в отношении компенсации. |
| Reimbursement for the equipment would constitute a double payment. | Выплата компенсации за имущество представляла бы собой двойной платеж. |
| Another key problem which needs to be addressed is the payment of salaries to the Afghan armed forces. | Другой ключевой проблемой, которую необходимо решить, является выплата зарплаты афганским вооруженным силам. |
| The payment of old- age and disability pensions from the farmers' own social security system is guaranteed by the state. | Выплата пенсий по старости и инвалидности в рамках системы социального обеспечения работников сельского хозяйства гарантируется государством. |
| Notes: (p) Partial payment. | Примечания: (р) Частичная выплата. |
| In case of non-response, payment of benefits is suspended. | В случае отсутствия ответа выплата пособий приостанавливается. |
| The prompt payment of salaries is a key element in building professionalism and discouraging public employees from seeking bribes to supplement their incomes. | Своевременная выплата заработной платы является ключевым элементом для формирования профессионализма и ликвидации у государственных служащих стремления к получению взяток в качестве дополнения к заработной плате. |
| It is pertinent to recall that the term "remuneration" is defined as "payment, compensation". | Уместно напомнить, что термин "вознаграждение" определен как "выплата, компенсация" а. |
| As a result of negotiations, the Canadian company was required to constitute a fund that would ensure payment of the required compensation. | По итогам переговоров от канадской компании потребовали учредить фонд, которым гарантировалась бы выплата соответствующего возмещения. |
| South Africa urged Member States to pay their contributions promptly; payment of outstanding arrears might become increasingly onerous if the financial crisis worsened. | Южная Африка настоятельно призывает государства-члены срочно выплатить их взносы; если финансовый кризис обострится, выплата просроченной задолженности по взносам может стать еще более тяжелой задачей. |
| The continued payment of these pensions is required in 2011-2012. | Выплата таких пенсий будет продолжена и в 2011 - 2012 годах. |
| Special payment of Maternity Allowance for fathers | Специальная выплата пособия в связи с рождением ребенка отцам |