| E. Financial management: payment of defence counsel fees | Управление финансами: выплата гонораров адвокатам защиты |
| Family benefits: one parent family payment | Семейные пособия: выплата семьям с одним родителем |
| A prerequisite for sound financial management of the Organization, however, was the full and timely payment by Member States of their contributions. | Вместе с тем одной из предпосылок надежного финансового управления в рамках Организации является полная и своевременная выплата государствами-членами своих взносов. |
| It will be recalled in this regard that Annex III of the Convention provides for the payment of a fee of $500,000 for each phase. | В этой связи следует напомнить, что в приложении III Конвенции предусмотрена выплата сбора в размере 500000 долл. США на каждом этапе. |
| The belated and irregular payment of assessed contributions and the arrears accumulated by Member States were among the main causes of the Organization's current financial difficulties. | Производимая с задержками и нерегулярная выплата начисленных взносов и задолженность, накопившаяся у государств-членов, являются двумя из основных причин нынешних финансовых трудностей Организации. |
| As a result of the incident, Nurmagomedov's payment for the fight was withheld by the Nevada State Athletic Commission (NSAC) pending an investigation into his actions. | После инцидента денежная выплата Нурмагомедова за поединок была задержана Атлетической комиссией штата Невада (NSAC) до расследований его действий. |
| They ordered a payment of 10,000 ducats annually to the heirs of Columbus as well as 500,000 maravedíes per year to each of the sisters of Luis Colón. | Наследникам Колумба присуждалась выплата в 10000 дукатов ежегодно, а также 500000 мараведи в год каждой из сестёр Луиса Колона. |
| In that context, the regular and timely payment of contributions was vital to allowing the Organization to maintain financial stability and achieve its objectives. | В этой связи регулярная и своевременная выплата взносов имеет большое значение для поддержания финансовой стабильности Организации и достижения поставленных перед ней целей. |
| In addition, based on the current assessment of peacekeeping cash reserves, an additional year-end payment will be made shortly in the amount of $100 million against obligations for 2000. | Кроме того, на основе текущей оценки резервов денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира вскоре будет произведена дополнительная выплата причитавшейся на конец года суммы в размере 100 млн. долл. США в счет погашения обязательств за 2000 год. |
| The annual payment for divorce Mileva Marich, for her husband | Ежегодная выплата за развод Милеве Марич, по мужу |
| The payment was cleared by Payroll Section on the grounds that no clear instruction to stop processing of the claim was received. | Выплата была разрешена Секцией платежных ведомостей на том основании, что никаких четких инструкций в отношении прекращения обработки данного требования не поступало. |
| The payment of regular budget assessments during 1996 has made it possible to repay the amounts borrowed from peace-keeping operations by the end of February. | Выплата начисленных взносов в регулярный бюджет в течение 1996 года позволила вернуть к концу февраля суммы, заимствованные со счетов операций по поддержанию мира. |
| Administrative support for the Government of Rwanda (procurement of equipment, repair of infrastructure, payment of salaries) | Административная поддержка правительства Руанды (закупка оборудования, ремонт объектов инфраструктуры, выплата заработной платы) |
| Under the meal and accommodation allowance heading, provision was made for payment of meal allowance to staff officers only. | По статье продовольственного и квартирного денежного довольствия предусматривалась выплата продовольственного денежного довольствия лишь штабным офицерам. |
| The Committee points out that any payment of compensation by Governments to United Nations officials is inconsistent with the Organization's policies and practices. | Комитет отмечает, что выплата правительствами любой компенсации должностным лицам Организации Объединенных Наций не соответствует политике и практике Организации. |
| It is the Committee's understanding that the payment of mission subsistence allowance will cease immediately or shortly after approval of the budget by the General Assembly. | Комитет исходит из того понимания, что выплата суточных для участников миссии превратится немедленно или спустя некоторое время после утверждения бюджета Генеральной Ассамблеей. |
| The Secretary-General has clearly identified them as late payment of contributions, limited cash reserves, and the method of assessing contributions of Member States. | Генеральный секретарь их четко определил: это несвоевременная выплата взносов, ограниченный резерв наличности и методика начисления взносов государств-членов. |
| (b) Cash benefits: payment of a daily allowance to working women obliged to interrupt their work owing to maternity. | Ь) денежное обеспечение: выплата ежедневной компенсации работающей женщине, вынужденной прервать работу в связи с беременностью и родами. |
| A payment of $200 is also made on the registration of a child's birth. | Кроме того, производится выплата в размере 200 долл. США при регистрации рождения ребенка. |
| The effects of non-payment and late payment of assessed contributions also represent a significant burden to troop-contributing countries, as reimbursements are delayed. | Неуплата и задержка выплаты начисленных взносов также возлагает существенное бремя на страны, предоставляющие войска, поскольку задерживается выплата компенсации этим государствам-членам. |
| Punctual and full payment of the assessed contributions must be made by all States and arrears must be paid in full and promptly. | Своевременная и полная выплата установленных взносов должна быть сделана всеми государствами, а задолженность должна быть выплачена полностью и незамедлительно. |
| Recognizing that timely payment of assessed contributions is linked to this issue, we nevertheless hope that any exercise aimed at rationalizing United Nations peace-keeping operations addresses this particular subject. | Осознавая, что своевременная выплата взносов связана с этим вопросом, мы все же надеемся, что в контексте всех усилий, направленных на повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, будет затрагиваться эта особая тема. |
| Alimony granted by a judgement, each payment being a separate debt; | З - назначенных судом алиментов, причем каждая регулярная выплата представляет собой отдельный долг; |
| Accordingly, an arrears payment of the size indicated would not reduce the amount of United States arrears as determined by General Assembly resolutions. | В связи с этим выплата задолженности в указанных размерах не обеспечит погашения задолженности Соединенных Штатов, установленной на основании резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Belarus would nevertheless continue to make every effort to honour its financial obligations, as evidenced by its recent payment of almost $3 million to the regular budget. | Тем не менее Беларусь делает все возможное для выполнения своих финансовых обязательств, как об этом свидетельствует только что произведенная ею выплата в регулярный бюджет около З млн. долл. США. |