Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Payment - Выплата"

Примеры: Payment - Выплата
The small supplemental payment approved by the General Assembly the previous year was merely a stopgap measure and it was imperative that the necessary compensation should be provided to United Nations peacekeepers until long-term comprehensive measures were taken. Небольшая дополнительная выплата, утвержденная Генеральной Ассамблеей в предыдущем году, была лишь временной мерой и потому важно обеспечить выплату необходимой компенсации миротворцам Организации Объединенных Наций до принятия долгосрочных всеобъемлющих мер.
The WEPP guarantees payment to workers of their unpaid wages, up to $3,323, earned in the six months preceding the bankruptcy or receivership of their employer. В рамках ПКНЗ трудящимся гарантируется выплата их зарплаты в размере не более 3323 долл. за шесть месяцев, предшествовавших банкротству или объявлению платежной несостоятельности их работодателя.
The Department of Peacekeeping Operations reported that the Mission had put in place appropriate mechanisms to ensure the accuracy of troop-strength reports that serve as the basis for the payment of daily allowances to troops and reimbursement for contingent-owned equipment. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что Миссия разработала надлежащие механизмы, обеспечивающие подготовку точных отчетов о численности воинских контингентов, на основании которых производится выплата суточных военнослужащим и возмещения за принадлежащее контингентам имущество.
Introduced on 1 January 2003 was the payment of a one-time State child-birth allowance to women, irrespective of family income, in an amount equal to 15 times the monthly accounting index, which was 13,785 tenge in 2004. С 1 января 2003 года введена выплата женщинам единовременного государственного пособия в связи с рождением ребенка, вне зависимости от дохода семьи, в размере 15 кратного месячного расчетного показателя, которая в 2004 году составила 13785 тенге.
STS states that normal payment of salaries could not be made to the two engineers after 17 September 1990 while they were still present at the project site. "СТС" заявила, что после 17 сентября 1990 года нормальная выплата заработной платы двум инженерам стала невозможной, хотя они все еще находились на строительной площадке.
6.4 The State party rejects the author's claim that only full payment of compensatory damages, aggravated damages, exemplary damages and full legal costs by the State of Victoria will constitute an "effective remedy". 6.4 Государство-участник отвергает утверждение автора сообщения, согласно которому "эффективным средством правовой защиты" являлась бы только полная выплата компенсационного, учитывающего отягчающие обстоятельства и назидательного возмещения за причиненный ущерб и компенсация всех юридических издержек штатом Виктория.
Such a violation was a violation, and payment of compensation did not change its status, which was what the commentary, unacceptably, said it did. Раз нарушение имело место, оно нарушением и остается, а выплата компенсации не меняет сути дела, хотя в комментарии говорится обратное, что является ошибочным.
Furthermore, written pledges of contributions in the amount of $5,574,800 to the trust fund have been confirmed, with payment of the contributions expected shortly. Кроме того, были подтверждены объявленные в письменном виде взносы в целевой фонд на сумму 5574800 долл. США, и их выплата ожидается в ближайшее время.
Another act worthy of consideration is the payment of money to politicians to influence not only their vote in parliament or committees of which they are members, but also for asking particular questions or raising issues. Еще одна категория выплат, которую следует упомянуть, - это выплата денег политическим деятелям с целью не только оказать влияние на характер их голосования в парламенте или комитетах, членами которых они являются, но также и побудить их задать конкретные вопросы или поставить проблемы.
Another lift to morale, which no doubt translates into improved performance, can be attributed to the regular payment of monthly salaries, as well as the renovation by UNSMIH of some 20 police stations and the continuing work on another five. Другим фактором, способствовавшим повышению морального духа и, несомненно, совершенствованию деятельности, является регулярная выплата ежемесячных окладов, а также выполненный силами МООНПГ ремонт помещений 20 полицейских участков и ремонтные работы, ведущиеся в пяти других участках.
UNHCR Purchase of air tickets and payment of travel advances for Cyprus nationals going abroad on WHO stipend Приобретение авиационных билетов и выплата авансов на поездки для граждан Кипра, выезжающих за границу на учебу по стипендии Всемирной организации здравоохранения
The payment of assessed contributions in full, on time and without conditions and the reimbursement of arrears were essential to putting the Organization on a sound footing. Выплата начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и погашение задолженности по взносам необходимы, чтобы Организация Объединенных Наций не испытывала финансовых трудностей.
A new component had been introduced into the eradication and auto-eradication process, namely the payment of daily wages, food support and support for productive projects and communal activities with a view to reducing social conflict. Внедряется новый компонент в процесс принудительного и самостоятельного уничтожения посадок коки, а именно выплата ежедневной заработной платы, продовольственная помощь и оказание поддержки продуктивным проектам и общинным мероприятиям в целях ослабления социальных конфликтов.
A supplement is an additional payment to a worker over and above the wage rate or base salary, as compensation for difficult working conditions or as an incentive. Надбавка к заработной плате - дополнительная выплата к тарифной ставке, заработной плате работника, определяющая компенсацию в связи с условиями труда или в целях стимулирования.
Ireland's contribution to UNFPA for 2000 was 600,000 Irish pounds (approximately $738,007) and payment would be made by the end of April. Взнос Ирландии в ЮНФПА в 2000 году составил 600000 ирландских фунтов (приблизительно 738007 долл. США) и что выплата будет произведена к концу апреля.
Since 1 July 2007, the payment of quarterly allowances was ended and the child allowance was raised to 900 kroons a month as from the third child in the family. С 1 июля 2007 года выплата ежеквартальных пособий была прекращена, а размеры ежемесячного детского пособия, предоставляемого с появлением третьего ребенка в семье, возросли до 900 крон.
Various options were discussed but it was felt that anything else other than payment to the head of household would cause considerable resistance in the camps and risked putting women in an even more precarious position. Обсуждались различные варианты, однако было выражено мнение о том, что выплата средств кому-либо, кроме главы семьи, может вызвать существенное противодействие в лагерях, а женщины могут оказаться в еще более уязвимом положении.
In response to a collective application to the Labour Court in Coatepeque, demanding such basic workers' rights as payment of the legal minimum wage, 64 workers were dismissed. В ответ на выдвинутое в трудовом суде Куатепеке коллективное требование об удовлетворении таких элементарных трудовых прав, как выплата установленной законом минимальной заработной платы, 64 работника были уволены.
This practice led to the unnecessary payment of nearly $250,000 in subsistence allowance to 57 civilian police and had a de-motivating effect on those officers who had met the requirements and were functioning productively. Результатом этого стала выплата суммы в размере приблизительно 250000 долл. США 57 сотрудникам гражданской полиции, что оказало деморализующее воздействие на тех сотрудников, которые отвечали предъявляемым к ним требованиям и надлежащим образом выполняли возложенные на них обязанности.
Judgments against Ireland have, in a number of cases, required the payment of just satisfaction to applicants as ordered by the Courts. В ряде случаев Суд принимал решения не в пользу Ирландии, которыми предусматривалась выплата истцам справедливой компенсации, размер которой подлежал определению внутренними судами.
Specifically, the secretariat entered in the UNCC database incorrect amounts for the amounts claimed with respect to "payment or relief to others - loss of aircraft spares (court awarded interest on judgement sum)" for two claimants - a Dutch claimant and a French claimant. В частности, секретариат ввел в базу данных ККООН неправильные суммы, указанные в отношении "такого элемента, как выплата или помощь третьим лицам - потеря запасных частей к воздушным судам (начисленные судом проценты на присужденную сумму)", для двух заявителей - голландского и французского.
In at least one case observed by the Board, a cash receipt voucher addressed to a Member State did not indicate the correct allocation of the payment and showed an overpayment when in fact there was an outstanding balance. По меньшей мере в одном случае, который отслеживался Комиссией, в кассовой расписке, направленной государству-члену, произведенная выплата не была правильно учтена, а также сообщалось о переплате взносов, хотя на самом деле имела место задолженность по выплате взносов.
Furthermore, the Penal Code contains a provision (Chapter 47, section 3a) on usury-type of discrimination at work, establishing the payment of clearly too low wages as a criminal offence. Помимо этого, Уголовный кодекс содержит положение (глава 47, статья 3 а) о дискриминации кабального типа в сфере трудовых отношений, согласно которому выплата заведомо заниженной заработной платы считается уголовным преступлением.
Public debt had to be repaid by the public sector and reflected the responsibility of the Government as did the payment of assessed contributions to the United Nations. Государственный долг подлежит погашению за счет средств государственного бюджета, а его погашение, равно как и выплата начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, является обязанностью государства.
As to article 13, men and women had equal rights to all family benefits, and all labour legislation provided for maternity leave and the payment of benefits. Что касается статьи 13, то мужчины и женщины имеют равные права на все семейные льготы, и, согласно всем законам о труде, предоставляются отпуск по беременности и родам и выплата пособий.