| No deaths, injuries or property loss resulted from this bombing. | В результате этой бомбардировки никто не погиб и не пострадал и имуществу не был нанесен ущерб. |
| The information provided does not provide a basis for further conclusions about the calculation of compensation for non-pecuniary loss. | Предоставленная информация не позволяет сделать более подробных выводов о расчете компенсации за нематериальный ущерб. |
| Many jurisdictions provide a legal basis for affected parties to privately seek compensation for the loss they suffer from a cartel. | Во многих юрисдикциях существуют нормативно-правовые положения, на основании которых пострадавшие стороны могут в частном порядке требовать компенсации за ущерб, причиненный картелями. |
| Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. | Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
| In this case the buyers could foresee the loss of profit suffered by the seller. | В этом случае покупатели могли предвидеть ущерб от упущенной выгоды, понесенный продавцом. |
| Weak law enforcement often leads to illegal activities in the forest sector, causing economic, social and environmental loss. | Слабое функционирование правоохранительных органов нередко ведет к распространению незаконной деятельности в лесохозяйственном секторе, в результате чего причиняется экономический, социальный и экологический ущерб. |
| If the administration and management of human and financial resources is flawed, the potential loss to the Organization is extraordinarily high. | Если управление людскими и финансовыми ресурсами осуществляется неправильно, Организации может быть нанесен огромный ущерб. |
| As a result of those fraudulent actions, the Organization suffered a financial loss of $179,000. | В результате этих мошеннических действий Организации был нанесен финансовый ущерб в размере 179000 долл. США. |
| Countries of origin should therefore be compensated for the loss resulting from the migration of highly skilled workers and professionals. | Странам происхождения следует поэтому компенсировать за ущерб, понесенный в результате миграции высококвалифицированных специалистов и профессионалов. |
| Otherwise, the system's response capacity would be weakened and could suffer a loss of legitimacy and credibility. | В противном случае, потенциал реагирования системы будет ослаблен, а его законности и авторитету будет нанесен ущерб. |
| His Government continued to recognize the right of the inhabitants of the occupied territories to claim restitution for any loss caused by such illegal activities. | Его правительство продолжает признавать право жителей оккупированных территорий на получение возмещения за любой ущерб, причиненный этими незаконными действиями. |
| The reckless destruction of the Congolese forest is a loss to all mankind. | Беспорядочное уничтожение конголезской флоры наносит несомненный ущерб всему человечеству. |
| These acts constitute an enormous loss for the Democratic Republic of the Congo and the world. | Эти действия наносят огромный ущерб ДРК и всему человечеству. |
| The direct economic loss of Luzhou was about 132 million yuan. | Прямой экономический ущерб в Лучжоу составил около 132 млн юаней. |
| In 1918, the total loss amounted to around 971,000 francs. | В 1918 году, общий ущерб составил около 971000 франков. |
| In 1615, the bridge was destroyed by floods, causing a great loss to the town. | В 1615 году наводнение разрушило мост, причинив большой ущерб городу. |
| The loss of urine may be large. | Ущерб от разрушения плотины может быть чрезвычайно большим. |
| Sure, Liat, I'll cover your loss at a later date. | Хорошо, Лиат, я покрою твой ущерб позднее. |
| For their advantage and your highness' loss. | А вашему величеству - в ущерб. |
| Everyone's always trying to put a price on their emotional loss. | Все всегда пытаются назначить цену за эмоциональный ущерб. |
| It would clearly be unfair to leave the innocent neighbour to suffer financial loss alone. | С другой стороны, по всей видимости, было бы несправедливо, если бы финансовый ущерб нес один ни в чем неповинный сосед. |
| States Parties are liable in accordance with international law for damage or loss attributable to them in regard to this Agreement. | Государства-участники несут ответственность в соответствии с международным правом за причиненный по их вине ущерб в связи с настоящим Соглашением. |
| Such disasters continue to cause great suffering and vast material loss throughout the world, especially in developing countries. | Эти бедствия причиняют большие страдания и наносят огромный материальных ущерб во всем мире, прежде всего в развивающихся странах. |
| The factories and workshops cited in the areas above suffered economic loss due to electricity cuts. | В связи с отключением электричества предприятиям и мастерским, расположенным в указанных выше районах, был нанесен экономический ущерб. |
| (b) "Harm" includes physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of fundamental rights. | Ь) "Вред" включает любое увечье или психическое расстройство, душевные страдания, материальный ущерб или существенное ограничение основных прав. |