Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Loss - Ущерб"

Примеры: Loss - Ущерб
A most damaging loss a society can suffer is the collapse of its own value system. Наиболее значительный ущерб обществу может нанести крушение его собственной системы ценностей.
Government and public authorities were legally responsible for loss or injury suffered by individuals as a result of their acts. Правительство и государственные органы несут юридическую ответственность за ущерб или вред, которые отдельные лица несут в результате их действий.
Natural hazards are natural or human-induced processes or events with the potential to create loss to humans and to their welfare. Стихийные бедствия представляют собой естественные или антропогенные процессы или явления, которые потенциально могут нанести ущерб человеку и его благосостоянию.
We believe that natural loss and damage should be viewed in the light of the criterion of fault. Мы полагаем, что естественный ущерб и вред должен рассматриваться в свете критерия вины.
In fact a loss may also occur in such a case if the amount of the security is excessive. Фактически, ущерб может также возникать в том случае, когда сумма запрошенного обеспечения является чрезмерной.
Where a staff member suffers actual loss through non-observance of his or her conditions of employment it is appropriate for the Organization to be responsible for that loss. Когда сотрудник несет фактический ущерб из-за несоблюдения его или ее условий найма, то ответственность за такой ущерб совершенно справедливо несет Организация.
There were also delegations who supported Variant B, but they suggested replacing "consequential loss" with "economic loss". Некоторые делегации поддержали вариант В, однако предложили заменить слова "косвенный ущерб" на "экономический ущерб".
If Variant B is chosen, the Working Group may wish to consider replacing "consequential loss" with "economic loss" so as to cover the loss represented by the decrease in market value. Если будет выбран вариант В, то Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о замене формулировки "косвенный ущерб" формулировкой "экономический ущерб", которая будет охватывать ущерб, понесенный в результате снижения рыночной стоимости.
Compensation must cover only the actual and certain loss resulting from expropriation, and may not extend to an uncertain, potential or indirect loss. Компенсация за экспроприацию может покрывать только реальный и подтвержденный ущерб, причиненный непосредственно отчуждением, и не может охватывать неподтвержденный, потенциальный или косвенный ущерб.
Under the contract the guard assumed strict liability for any ensuing loss or damage. В соответствии с положениями этого договора охранник взял на себя всю ответственность за любые возможные потери или ущерб.
Both variants require that the claimant should suffer "loss or damage". В обоих вариантах предусматривается, что понесенный истцом ущерб должен являться результатом "утраты или повреждения".
This would include "loss or damage by impairment". Он мог бы включать "утрату или ущерб в результате ухудшения состояния".
The earthquake devastated the country and its people, causing massive structural damage and enormous material loss. Землетрясение имело катастрофические последствия для страны и ее населения, причинив крупный структурный ущерб и приведя к огромным материальным потерям.
The urgent need for financing for adaptation and the development of a loss and damage mechanism was highlighted. Была особо отмечена безотлагательная потребность в финансировании для целей адаптации и создания механизма компенсации за утрату или ущерб.
The carrier shall not pay compensation for other loss or damage. Перевозчик не выплачивает возмещение за другой убыток или ущерб.
Several meeting participants considered that loss and damage refers to the residual impacts that mitigation and adaptation actions are not able to prevent. Несколько участников совещаний придерживались того мнения, что потери и ущерб обусловлены остаточными воздействиями, которые не могут предотвратить действия по предотвращению изменения климата и адаптации к нему.
Compensation will be awarded for financial loss and non-pecuniary damage. Предусмотрена выплата компенсации за материальный и нематериальный ущерб.
Emissions and deposition of nitrogen compounds causes damage and loss of biodiversity. Выбросы и осаждение азотных соединений наносят ущерб биоразнообразию и приводят к его утрате.
Non apparent loss or damage 7 days after acceptance неявный ущерб, обнаруженный спустя 7 дней после приема груза;
With respect to payment of compensation for damages, a distinction should be made between material and non-material loss or damage. Что касается выплаты компенсации за причиненный ущерб, то следует проводить различие между материальными и нематериальными убытками или ущербом.
The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people. Это также наносит для местного населения частичный или полный ущерб физическим удобствам.
Grant to the complainant damages or compensation for loss of employment; or а) предписывает возместить заявителю ущерб или выплатить ему компенсацию за потерянную работу; или
The author himself suffered "material and non-material" damage and a 20 per cent loss of earning capacity. Сам автор понес "имущественный и неимущественный" ущерб и потерял 20% трудоспособности.
The damage is measured not only in the loss of thousands of lives and major losses to the international economy and finance. Ущерб исчисляется не только гибелью тысяч людей и серьезным уроном для международной экономики и финансов.
It led to great suffering for the civilian population, damage to the environment, and substantial economic loss. В результате блокады сильно пострадало гражданское население, был причинен ущерб окружающей среде и понесены значительные экономические потери.