Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Loss - Ущерб"

Примеры: Loss - Ущерб
As a result of the action for protection of personal rights the Roma received an apology from the relevant company and financial compensation for non-material loss. В результате возбуждения иска о защите прав личности пострадавший получил извинения от соответствующей компании и финансовую компенсацию за нематериальный ущерб.
The mission stated that the fraudulent activities had been perpetrated over a period of 12 months, with a financial loss of approximately $1,500,000. Миссия указала, что эта мошенническая деятельность имела место в течение 12-месячного периода и финансовый ущерб составил примерно 1500000 долл. США.
Alicur, S.L. will accept no responsibility for any consequence, damage or loss which might result from such access or use. Фирма «Alicur, S.L.» не несёт ответственности за последствия, убытки и ущерб, связанные с этим доступом или с использованием информации.
The cumulative loss from the application of those sanctions was equivalent to 25 per cent of Bulgaria's estimated gross domestic product (GDP) for 1995. Общий ущерб в результате применения этих санкций равен 25 процентам предполагаемого валового внутреннего продукта (ВВП) за 1995 год.
The Government of United Yemen is now engaged in returning confiscated properties to their rightful owners and in compensating those who sustain a loss as a result of such return. Правительство объединенного Йемена сейчас занимается возвращением конфискованной собственности ее законным владельцам и компенсацией тем, кто понес ущерб в результате такого возвращения.
Although, fortunately, no further lives were lost or people injured, the demonstrations caused a great loss of public and private property. Хотя, к счастью, не было убитых и раненых, в результате демонстраций был нанесен большой ущерб государственной и частной собственности.
Recommendation 57 (responsibility for loss or damage) Рекомендация 57 (ответственность за утрату или ущерб)
Nevertheless, in some cases the person entitled to a compensation for his or her loss does not take it for reasons of reference or for other reasons. Между тем бывают случаи, когда лицо, имеющее право на компенсацию за нанесенный ей/ему ущерб, не получает ее по причине отсутствия необходимых справок или по каким-либо иным причинам.
To the extent that there is material damage due to its non-performance, the State would have to compensate the loss suffered by the plaintiffs. В той степени, в какой материальный ущерб связан с невыполнением государством его обязательств, государство будет обязано возместить убытки, понесенные истцом.
The view was also expressed that the word "loss" should replace the entire phrase "injury or damage" in the draft article. Было также высказано мнение о том, что слово "потеря" должно заменить все выражение "вред или ущерб" в данном проекте статьи.
Also, as a director in a law firm, he incurred loss of reputation as well as clients. Кроме того, как директор юридической фирмы он понес ущерб, выраженный в потере репутации и клиентов.
The creation of this Organization was in fact the manifestation of the international community's determination to prevent the scourge of war, which had inflicted tremendous loss and damage upon humankind. Создание этой Организации было фактически проявлением решимости международного сообщества предотвратить бедствия войны, которые принесли человечеству огромные потери и ущерб.
This provided the forest ranger corps with timely and accurate information, permitting rapid detection and extinction and thus preventing substantial financial loss and environmental damage. Это дало возможность снабжать работников лесничеств своевременной и точной информацией, позволяющей им быстро выявлять и тушить пожары, и тем самым предотвратить значительные финансовые убытки и ущерб окружающей среде.
It does not give rise to compensation claims for damage caused between private parties for the loss of property, health, life, economic opportunity, etc. Он не дает оснований для исков о выплате компенсации за причиненный ущерб между частными лицами, в случае утраты собственности, нанесения вреда здоровью, лишения жизни, упущенной экономической выгоды и т. д.
Property damage shall be a damage to property of physical and legal entities (destruction, loss, damage). Имущественный ущерб - вред имуществу физических и юридических лиц (гибель, утрата, повреждение).
does not accept any responsibility whatsoever for any damage or loss to your luggage and contents. не несет никакой ответственности за ущерб или потерю вашего багажа или его содержимиго.
The Warrior was hit by multiple rocket propelled grenades, causing damage and resulting in the loss of radio communications. «Warrior» подвергся обстрелам из гранатомётов, причинившим значительный ущерб машине и приведшим к потере радиосвязи.
All the liability conventions also include in the definition of harm the costs of preventive measures, and any damage or loss caused by these measures. Все конвенции, касающиеся вопроса ответственности, включают в определение вреда также стоимость предупредительных мер и любой ущерб или потери, сопряженные с этими мерами.
loss or injury suffered by the supplier or contractor submitting the complaint in connection with the procurement proceedings за потери или ущерб, понесенные поставщиком (подрядчиком), представившим жалобу, в связи с осуществлением процедур закупок
The use of roads has reduced loss and damage to cargo and the transit times from border posts to internal destinations. Использование автомобильных дорог уменьшило потери грузов и причиняемый им ущерб, а также сократило время транзита от пограничных пунктов до мест назначения внутри страны.
On 12 May 1994, the Director of Administration assumed responsibility for the loss suffered by the United Nations and submitted his resignation. 12 мая 1994 года Директор по вопросам администрации взял на себя ответственность за ущерб, причиненный Организации Объединенных Наций, и подал в отставку.
The communities affected shall receive fair compensation for any loss which they may suffer as a result of these activities; and Пострадавшие общины должны получать справедливую компенсацию за любой ущерб, который они могут понести в результате осуществления таких видов деятельности; и
It was said that the confiscation of land and the forced removal from traditional land meant a great loss of identity and was a threat to the existence of indigenous peoples. Было сказано, что конфискация земли и насильственное выселение с исконных земель наносят большой ущерб самобытности и представляют собой угрозу самому существованию коренных народов.
It was emphasized that the contracts with the custodians made both the custodian and sub-custodian banks liable for this type of loss. Было подчеркнуто, что по контрактам с хранителями как банки-хранители, так и банки-субхранители несут ответственность за такого рода ущерб.
The last 12 months have been particularly devastating in terms of the human and material loss caused by scores of such disasters. За последние 12 месяцев число человеческих жертв и материальный ущерб, которые были вызваны этими стихийными бедствиями, достигли особых масштабов.