Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Loss - Ущерб"

Примеры: Loss - Ущерб
If the dignity of a state employee or respect in the service relationship have been significantly breached, he shall be entitled to a financial payment for non-material loss. В случае серьезного посягательства на человеческое достоинство и репутацию государственного служащего в рамках служебных взаимоотношений он вправе требовать финансовой компенсации за нематериальный ущерб.
There have also been numerous cases of indiscriminate felling and destruction of valuable trees by the anti-nationals from government plantations all along the foothills of southern Bhutan and the loss incurred to the country has been estimated to be over 300 million Ngultrum. Имели место также многочисленные случаи беспорядочнной вырубки и уничтожения деревьев ценных пород на государственных плантациях, находящихся в предгорьях южных районов Бутана; по оценкам, причиненный стране ущерб превышает 300 млн. нгултрумов.
In the case of his country, the unilateral sanctions imposed by a super-Power had been in effect for over half a century, causing immeasurable loss and damage while also restricting the nation's independent development. Так, более полувека назад одной из сверхдержав в одностороннем порядке против в Корейской Народно-Демократической Республики была введена санкция, которая нанесла стране неисчислимый ущерб и затормозила ее независимое развитие.
Medical and environmental monitoring had been started immediately and was continuing, although, given the quick loss of cyanide toxicity in the river and lake environment, the danger had long since passed. Непосредственно в результате этой аварии ни один человек не погиб, хотя она и причинила тяжелый психологический ущерб и подорвала доверие со стороны части местного населения и туристов.
Moreover, there was criticism to the effect that in many water control projects heavy costs had been incurred in the loss of alternative environmental opportunities - costs not justified by the benefits actually obtained. Кроме того, высказывались критические замечания о том, что при осуществлении многих проектов строительства водозаборных сооружений были понесены огромные расходы в ущерб другим возможностям для проведения природоохранных мероприятий - расходы, которые не окупились фактически полученными выгодами.
We have followed - horrified - the terrible damage done by Hurricane Katrina as it crossed the Gulf coast of the United States of America, causing the loss of many lives and harm to property. С чувством ужаса мы следили за разрушительным ураганом «Катрина», который обрушился на побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов Америки, унеся жизни многих людей и причинив серьезный материальный ущерб.
When the interaction between the human population and a hazard results in the loss, at a sufficiently large scale, of lives, of material possessions or of what is valued by humans, the event is termed a disaster. Если под воздействием опасного природного явления населению наносится крупномасштабный ущерб, который выражается в гибели людей, их имущества или ценностей, то такое событие именуется стихийным бедствием.
Natural disasters had taken an enormous annual toll of human suffering, loss of lives and property damage, sometimes reaching a cost of US$ 440 billion in one year. Вызывая страдания и гибель людей и потерю имущества, стихийные бедствия ежегодно наносят колоссальный ущерб, который за год может достигать 440 млрд. долл. США.
Where the threshold requirement of a material damage or loss of profit is not satisfied, administrative procedures are available with fines ranging from 10 times the MTI to 200 times the MTI. Если материальный ущерб или упущенная выгода ниже установленной пороговой величины, применяются административные процедуры в виде назначения штрафа, составляющего от 10 до 200 ННМД.
The burning and destruction of a large number of poultry facilities, causing the loss of hundreds of thousands of chickens, equipment, chicken feed and other inputs, caused millions of dollars in losses and seriously affected production and consumption. Вследствие поджогов и разрушений большого количества объектов птицеводства погибли сотни тысяч птиц, выведено из строя оборудование, уничтожены запасы кормов и другие средства производства, причинен огромный материальный ущерб производству и потребительской сфере.
At the nineteenth session of the Conference of the Parties, a decision was taken to include "loss and damages" as an item under the adaptation rubric. На девятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата было принято решение включить пункт «убытки и ущерб» в раздел «адаптация».
The full damage cost has not yet been assessed, but the annual global loss of ecosystem services, including damage to fisheries from coastal nitrogen and phosphorus pollution-related hypoxia, alone costs an estimated $170 billion. Полная сумма ущерба до сих пор не оценена, однако только годовые общемировые потери в связи с утратой экосистемных услуг, включая ущерб рыбному промыслу в результате гипоксии, связанной с загрязнением азотом и фосфором, в прибрежных зонах, оцениваются в 170 млрд. долл. США.
Successive seasons of drought in the Horn of Africa and in southern Africa have led to loss of assets and livestock and to severe food insecurity, requiring acute and coordinated interventions to address the underlying problems in these regions. Продолжавшаяся несколько лет засуха в районе Африканского Рога и на юге Африки нанесла серьезный материальный ущерб, привела к резкому сокращению поголовья домашнего скота и создала острый дефицит продовольствия, что требует принятия безотлагательных и скоординированных мер для решения основных проблем этих регионов.
Yearly economic losses in Africa due to malaria are about $12 billion, which accounts for a 1.3 per cent annual loss in gross domestic product growth in endemic countries. Ежегодный ущерб, наносимый Африке малярией составляет порядка 12 млрд. долл. США, что равнозначно потере ежегодно 1,3 процента прироста валового внутреннего продукта в странах, затрагиваемых эндемией.
PROTECT Such information will cause distress to individuals; cause financial loss or improper gain; prejudice the investigation of, or facilitate the commission of, a crime; or disadvantage government in commercial or policy negotiations with others. «Защищенная информация» (англ. Protect) содержит сведения, которые в случае опубликования могут привести к финансовым потерям или упущение выгоды, нанести ущерб расследованию или способствовать совершению преступления, либо причинить вред правительству в коммерческих или политических переговорах.
Sometimes a bond is required, which is returned to the client on departure date less the cost of any damages to the apartment or furniture, loss of the keys and outgoing telephone charges if any. В некоторых случаях необходим депозит на сохранность имущества, который возвращается в день отъезда полностью или частично, если был нанесен ущерб квартире и/или имуществу находящемуся в ней, были утеряны ключи. Стоимость совершенных Вами междугородних/ международных звонков также высчитывается из данного депозита.
In other cases, it is more difficult to perceive the damage and even more so to evaluate it, such as when the loss of a recreational area causes moral inconvenience or frustration. В других случаях ущерб не столь очевиден и оценить его труднее, например в случае утраты места отдыха и развлечений, что вызывает у людей раздражение или приводит их в угнетенное состояние.
Barely three weeks ago Hurricane Luis wrought devastation on several island countries in the Caribbean, causing major setbacks to economic and sustainable development, as well as the loss of lives. Всего лишь три недели назад ураган "Луис" принес разрушёния ряду островных стран в Карибском море, причинив огромный ущерб экономическому и устойчивому развитию.
The point was made that the focus should be on ensuring that the loss that occurred was compensated. Отмечалось, что акцент следует сделать на обеспечении выплаты компенсации за нанесенный ущерб.
The delegation of Korea was particularly concerned with the issue of transport law. Often during the sessions comments had been made that were too favourable towards the interests of shippers, which might indicate a loss of impartiality. Делегация Кореи проявляет особый интерес к рассмотрению вопроса о транспортном праве, так как во время заседаний были высказаны замечания, направленные на защиту прав грузоотправителя в ущерб правам грузополучателя, что может привести к дисбалансу и необъективности.
The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов.
At present, it is not clear how burden of proof and allocation of liability would be regulated in cases where both dangerous cargo and unseaworthiness of the vessel may have contributed to cause a loss to the carrier. В настоящее время не ясно, каким образом будет регулироваться бремя доказывания и распределение ответственности в случаях, когда перевозчик несет ущерб, возникновению которого могли способствовать как опасный груз, так и немореходное состояние судна.
Aiming at the implementation of recommendations of the Committee, the Government concluded that those who suffered a loss were entitled to an extrajudicial settlement, based upon which, about 1 million Euros were paid to them. Стремясь выполнить рекомендации Комитета, правительство пришло к выводу о том, что лица, которым был причинен ущерб, имеют право на внесудебное урегулирование, на основании которого им было выплачено около одного миллиона евро.
It also endorsed the use, on a trial basis, of a methodology developed by the secretariat to assess small-scale non-fishery claims submitted with little or no supporting information where the Fund believed there was a loss. Он одобрил также использование на пробной основе методологии, разработанной секретариатом для оценки мелких непромысловых претензий, предъявляемых с незначительным обоснованием или без такового в случаях, когда, по мнению Фонда, был причинен ущерб.
The financial loss to families, communities and countries has been estimated at more than $15 billion per year in, for example, foregone income and additional medical costs. Финансовый ущерб для семей, общин и стран оценивается в более чем 15 с лишним млрд. долл. США в год, например в виде непоступивших доходов и дополнительных медицинских затрат.