A number of the claimants sought compensation for the loss of goodwill, defined as the loss of value of the reputation of the business. |
Ряд заявителей просили о компенсации потери так называемого "гудвилла", определяемого как ущерб деловой репутации предприятия. |
This can be called "economic" or "non-physical" loss, and is sometimes referred to as "consequential" loss. |
Такой ущерб можно назвать "экономическим" или "нефизическим" ущербом, и в некоторых случаях он именуется "косвенным" ущербом. |
The loss incurred may be economic (loss of value) or aesthetic (effect on appearance). |
Такой ущерб может быть экономическим (последствия для цены) или эстетическим (последствия для внешнего вида). |
Those attacks had inflicted severe damage and led to the loss of many lives as well as to the loss of Government control in much of the northern corridor. |
Эти удары причиняют серьезный ущерб и влекут за собой большое число человеческих жертв, а также потерю правительственного контроля на значительной части «северного коридора». |
It is to be understood that it is not the environmental or property loss per se that would be covered by the draft articles, but rather the impact on persons of such loss; thus avoiding a consideration of economic loss in general. |
Следует понимать, что проектами статей будет охвачен не материальный или экологический ущерб как таковой, а его воздействие на людей; в связи с чем экономический ущерб в целом не рассматривается. |
This wording would avoid the need to indicate the person who has suffered the loss. |
Эта формулировка позволяет избежать необходимости указывать лицо, которому причинен ущерб. |
Nor do the numbers measure the loss, trauma and emotional stress suffered by the families. |
Эти цифры также не отражают тот ущерб, те травмы и эмоциональные страдания, которые причиняются семьям. |
Pure economic loss will never be covered. |
Страхованию никогда не подлежит чистый экономический ущерб. |
The third situation where loss might be caused is where the registry issues a search result that contains erroneous or incomplete information. |
Третья ситуация возникает тогда, когда ущерб может быть причинен в результате того, что регистрационный орган предоставляет результаты поиска, которые содержат ошибочную или неполную информацию. |
The operator who had direct control over the operation should ultimately bear the loss. |
В конечном счете ущерб должен нести оператор, который непосредственно контролирует деятельность. |
The Commission should also bear in mind that loss could take a number of forms. |
Комиссии следует также учитывать, что ущерб может принимать различные формы. |
They are unaware of the great loss to humanity which would follow the imposition of any common creed on all. |
Они не осознают того, какой громадный ущерб принесло бы человечеству навязывание единого верования для всех. |
Total economic loss was placed at 56 million. |
Общий экономический ущерб от несчастных случаев составил 56 млн. |
Those instruments incorporated the principle of strict liability and provided for an effective regime of compensation for all loss, including environmental damage. |
В эти документы включен принцип строгой ответственности и предусмотрен эффективный режим компенсации за любой ущерб, включая экологический. |
If the petitioner believes that he has suffered a pecuniary or non-pecuniary loss, the institution of civil proceedings will be an effective remedy. |
Если петиционер полагает, что ему был причинен материальный или моральный ущерб, то возбуждение гражданского производства является эффективным средством защиты. |
Synthetic materials are also affected by UV-B: the damage caused ranges from discoloration to loss of mechanical strength. |
Излучение УФ-В также влияет на синтетические материалы: причиняемый ущерб охватывает диапазон от обесцвечивания до потери механической прочности. |
In addition to water quality problems, pesticides have also been linked to habitat damage and biodiversity loss (box 1). |
Помимо проблемы качества воды, с пестицидами связаны также ущерб среде обитания и сокращение биоразнообразия (вставка 1). |
Barboza, in his eleventh report, recommended that harm to the cultural heritage as a category of damage was better considered together with loss of property. |
Барбоса в своем одиннадцатом докладе рекомендовал рассматривать ущерб культурному наследию как категорию ущерба вместе с потерей собственности. |
Non-economic loss and environmental damage should be included and the precautionary principle should also be borne in mind. |
В расчет должны приниматься неэкономические потери и экологический ущерб, а также должен учитываться принцип предосторожности. |
The loss of children's lives is often simply dismissed as "collateral damage". |
Гибель детей зачастую просто списывается как "побочный ущерб". |
The damage is determined by the institution concerned in view of the loss caused by the encroachment. |
Ущерб определяется соответствующим учреждением с учетом причиненных нарушением потерь. |
It was desirable to have rules on the compensation of damage of the MTO being liable for non-localized loss. |
Целесообразно разработать правила о компенсации за ущерб в случае нелокализованной потери, за которую несет ответственность ОМП. |
The dominant patterns of production and consumption are being globalized, causing more environmental devastation of life-supporting ecosystems and massive loss of biodiversity. |
Преобладающие структуры производства и потребления приобретают глобальный характер, что наносит еще больший экологический ущерб экосистемам жизнеобеспечения и существенный урон биологическому разнообразию. |
The economic damage wrought by this loss was immense. |
Эта потеря нанесла огромный экономический ущерб. |
Claimants typically assert one or more of the following kinds of loss or damage: the destruction or loss of tangible items; the loss of information embodied in items of tangible property; and the loss of professional opportunity or standing. |
Как правило, заявители утверждают, что они понесли потери или ущерб следующего типа: уничтожение или потеря материального имущества; потеря информации, носителем которой являлись эти объекты материального имущества; и потеря профессионального статуса или перспектив роста. |