You must make up for the loss. |
Вы должны возместить ущерб. |
The loss amounts to a million dollars. |
Ущерб составляет миллион долларов. |
Payment for harm or loss suffered |
Выплата за причиненный вред или ущерб с |
Here, for your loss. |
Вот, возьми за ущерб. |
Loss, damage or injury in transit |
Утрата, повреждение или ущерб при перевозке 26 - 27116 |
Loss of or damage to property; and each of the following to the extent determined by the law of the competent court: |
Потеря имущества или ущерб имуществу и следующее по каждому подпункту в пределах, устанавливаемых законом компетентного суда. |
Loss of hope can lead to the disintegration of a society and to desperation of people, and eventually to excessive protection of one group's interests over those of the others - this is worse still when that group personalizes the public resources it is entrusted to manage. |
А утрата надежд может привести к дезинтеграции общества и разочарованию людей и, в конечном итоге, к чрезмерной защите интересов одной группы в ущерб интересам других групп - что еще хуже, когда эта группа присваивает себе государственные ресурсы, расходованием которых ей было поручено управлять. |
New proposal 9 (Decision 1991/109, if adopted) (Loss during Second World War) (Sub-Commission decision 1991/104) |
Новое предложение 9 (решение 1991/109, в случае принятия) (Ущерб, понесенный во время второй мировой войны) (решение 1991/104 Подкомиссии) |
(b) Loss or damage to property other than to the installation itself or property held under the control of the operator, at the site of the dangerous activity: |
Ь) убытки или ущерб, причиненные имуществу, помимо самой установки или имущества, находящихся под контролем оператора, в месте нахождения источника опасной деятельности; |
Liability for loss or damage |
Ответственность за утрату или ущерб |
Responsibility for loss or damage |
Ответственность за утрату или ущерб |
Liability for loss and damages |
Ответственность за пропажу и ущерб |
Any loss incurred had been refunded. |
Весь причиненный ущерб был возмещен. |
Even where a loss or damage has been sustained in a compensable location, the Panel examines whether the particular loss is a direct one. |
Даже в тех случаях, когда потери или ущерб были понесены в подпадающих под компенсацию зонах, Группа анализирует вопрос о том, имеет ли каждая конкретная потеря прямой характер. |
The loss to science has been incalculable. |
Науке нанесён неисчислимый ущерб. |
The poverty-disaster interface has the potential for immense suffering and loss. |
Сочетание нищеты со стихийными бедствиями может причинить колоссальные страдания и ущерб. |
The quantified loss from the investigated cases in 2012 amounted to $56,444. |
В количественном выражении ущерб в связи с делами, расследованными в 2012 году, составил 56444 долл. США. |
The Advisory Committee regrets that the loss incurred as a result of the fraudulent activities may not be recovered. |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что ущерб, нанесенный в результате указанной мошеннической деятельности, не может быть возмещен. |
Milk production losses are estimated at 177,000 litres, for a financial loss of approximately $137,166,000. |
Потери в области производства молока оцениваются на уровне приблизительно 177 млн. литров, т.е. финансовый ущерб составляет около 137166000 долларов. |
Although flood mitigation infrastructure keeps improving, rapid economic development and occupation of floodplains means that floods result in greater loss. |
Несмотря на то, что обстановка, складывающаяся вокруг инфраструктуры ослабления последствий и наводнений улучшается, стремительное экономическое развитие и заселение пойм означает, что наводнения будут приносить еще больший ущерб. |
It would also be possible to make estimates of the loss of local biodiversity as well as mortality from the mining-induced redeposition of sediment. |
Они позволят также оценить ущерб локальному биоразнообразию, а также смертность организмов от переосаждения осадков в результате добычных операций. |
The loss of public and private vehicles is very apparent. (S/22409), para. 36. |
Ущерб, нанесенный парку государственных и частных автомашин, весьма очевиден 100/. |
Noting that loss could take different forms, it was pointed out that the Commission should bear in mind that significant financial loss could result from physical consequences flowing from a particular activity whose probability of occurrence was low. |
Отмечалось, что ущерб может принимать различные формы и что Комиссии следует учитывать, что значительный финансовый ущерб может стать результатом физических последствий той или иной конкретной деятельности, вероятность которых является низкой. |
In Colombia alone, the 2010-2011 rainy season was responsible for an estimated loss of $5.4 billion. |
Только в Колумбии в сезон дождей 2010 - 2011 года стране был нанесен материальный ущерб на сумму около 5,4 млрд. долл. США. |
They are hindering ground and air also cause a lot of income loss for affected populations. |
Они также наносят значительный материальный ущерб местному населению. |