It may also request indemnification for financial and non-financial loss. |
Он может также испрашивать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб. |
Yugoslavia claimed compensation for the economic loss incurred by two paper mills and for damage to fisheries. |
Югославия потребовала выплаты компенсации за экономический ущерб, нанесенный двум бумажным фабрикам и рыболовецким хозяйствам. |
Several decisions have denied an aggrieved buyer's claim for reimbursement of expenditures because the expenditures did not limit the loss. |
В нескольких решениях потерпевшему покупателю было отказано в возмещении расходов, поскольку эти расходы не уменьшили ущерб. |
Several decisions have calculated the reduction without specific reference to the loss that could have been avoided. |
В нескольких решениях сокращение исчисляется без конкретной ссылки на ущерб, которого можно было бы избежать. |
The total unrecovered loss was estimated at $110,000. |
Общий невозмещенный ущерб составил 110000 долл. США. |
In the absence of sufficient evidence, the carrier will be responsible for the whole loss. |
В отсутствие достаточных доказательств перевозчик будет нести ответственность за весь ущерб. |
This situation caused a loss of half a million dollars to the Cuban economy. |
Это решение повлекло за собой ущерб в полмиллиона долларов США для экономики страны. |
The economic loss attributable directly to desertification reaches 5.4 billion yuan annually; associated indirect losses amount to twice that figure. |
Ежегодный экономический ущерб, непосредственно связанный с опустыниванием, достигает 5,4 млрд. юаней; сопутствующие косвенные убытки превышают эту цифру вдвое. |
This was an attack on the entire civilized world and an immeasurable loss to the international community. |
Было совершено нападение на все цивилизованное сообщество, и международному сообществу нанесен непоправимый ущерб. |
The reduction is the amount by which the loss should have been mitigated. |
Сокращение составляет сумму, на которую должен был быть уменьшен ущерб. |
The entitlement to interest also does not depend on the creditor being able to prove to have suffered any loss. |
Право на проценты не зависит также от способности кредитора доказать причиненный ему ущерб. |
They observed that illegal trade and logging activities had led to significant ecosystem damage and therefore considerable economic loss. |
Они отметили, что в результате незаконной торговли и незаконной деятельности в области лесозаготовок был нанесен значительный ущерб экосистемам, а следовательно, и огромный экономический ущерб. |
Anyone who, as a result of defamation, has suffered a true damage or loss of profit is entitled to claim compensation. |
Любое лицо, которое в результате диффамации понесло реальный ущерб или утратило выгоду, имеет право требовать компенсацию. |
The Compensation for Environmental Damage Act of Denmark covers economic loss and reasonable costs for preventive measures or for the restoration of the environment. |
Закон о компенсации за экологический ущерб Дании охватывает экономические потери и разумные расходы на превентивные меры или восстановление окружающей среды. |
Various degrees of loss, damage and destruction of UNIKOM facilities were observed. |
Как было отмечено, объектам ИКМООНН был причинен вред и ущерб различной степени, и они подверглись разрушению. |
Ships that are unduly delayed or detained are entitled to compensation for any loss or damage suffered. |
Суда, которые подверглись ненадлежащей задержке или задержанию, имеют право на компенсацию за любые понесенные убытки или ущерб. |
The damage to the water sector was estimated at over half a million dollars due to loss of some vital equipment. |
Ущерб, нанесенный сектору водоснабжения, оценивался на сумму более полумиллиона долларов из-за повреждения некоторых основных блоков оборудования. |
(b) The costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures. |
Ь) расходы на предупредительные меры, а также дополнительные убытки или ущерб, причиненные предупредительными мерами . |
Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. |
Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |
Social impacts include the destruction of human settlements, the loss of livelihoods and negative impacts on health and access to freshwater. |
Социальные последствия включают в себя разрушение населенных пунктов, потерю средств жизнеобеспечения, ущерб здоровью человека и доступу к питьевой воде. |
They contribute to economic loss and the degradation of cultural heritage. |
Это причиняет ущерб экономике и ведет к порче объектов культурного наследия. |
To make matters worse, Governments rarely provide full restitution of economic loss to the victims. |
К тому же правительства редко в полной мере компенсируют пострадавшим лицам экономический ущерб. |
Destruction of native forests led to soil erosion and a loss for agriculture. |
Уничтожение природных лесов вело к эрозии почвы и наносило ущерб сельскому хозяйству. |
When the fraud is discovered, the relying parties may have suffered substantial loss. |
К моменту обнаружения мошенничества полагающимся сторонам может быть причинен значительный ущерб. |
By summing up those costs, it is possible to determine the total economic loss due to damages at a particular point in time. |
Если суммировать эти затраты, то можно определить общий экономический ущерб, вызванный повреждениями в любой конкретный момент. |