| The Inspectors realized that UN-Oceans has been unable to satisfactorily fulfil its current ToR. | Инспекторы пришли к выводу, что сеть "ООН-океаны" оказалась не в состоянии удовлетворительно выполнять ее нынешний КВ. |
| When families cannot fulfil their protective role, children are particularly exposed. | В тех случаях, когда семьи не могут выполнять свою защитную роль, дети в особой степени подвержены угрозе. |
| Nonetheless, questions remains as to how the Mission should fulfil its mandate. | Тем не менее по-прежнему остаются вопросы в отношении того, каким образом Миссия должна выполнять свой мандат. |
| The Council could better fulfil its Charter mandate through this approach. | Благодаря этому подходу Совет сможет лучше выполнять свой мандат, закрепленный в Уставе. |
| His delegation hoped that development partners would fulfil their ODA commitments. | Его делегация надеется, что партнеры по развитию будут выполнять свои обязательства в отношении ОПР. |
| Such a commission should fulfil this role. | Эта комиссия как раз и должна будет выполнять эту роль. |
| Brazil firmly believes that all countries must fulfil their international obligations. | Бразилия глубоко убеждена в том, что все страны должны выполнять свои международные обязательства. |
| International organizations could fulfil their mandate only if all parties met their financial obligations. | Международные организации могут выполнять свой мандат только в том случае, если все стороны выполняют свои финансовые обязательства. |
| The Council should be strengthened to effectively fulfil its Charter mandate. | Необходимо усилить Совет для того, чтобы он смог успешно выполнять свой уставной мандат. |
| Donor countries that pledged financial aid should fulfil their commitments promptly. | Страны-доноры, которые заявили о готовности оказать финансовую помощь, должны своевременно выполнять свои обязательства. |
| The Deputy will thus fulfil this vital support role. | Таким образом, заместитель будет выполнять эту жизненно важную вспомогательную роль. |
| Secondly, UNCTAD must fulfil a technical assistance role. | Во-вторых, ЮНКТАД должна выполнять свою роль по оказанию технической помощи. |
| All countries must fulfil their financial obligations towards peacekeeping operations. | Все страны должны выполнять свои финансовые обязательства в связи в проведением операций по поддержанию мира. |
| A reformed or upgraded UNEP could fulfil this role. | Эту роль могла бы выполнять ЮНЕП после ее реформирования или повышения статуса. |
| Croatia will continue to undertake and fulfil obligations regarding the resolution. | Хорватия будет и впредь брать на себя и выполнять обязательства в связи с этой резолюцией. |
| It will be measured by how we fulfil our responsibilities today. | Наше будущее будет зависеть от того, каким образом мы будем выполнять свои обязательства сегодня. |
| Without access to these services, many entities would be unable to move around the territory and fulfil their own mandates. | При отсутствии доступа к таким услугам многие структуры не смогли бы передвигаться по территории и выполнять свои собственные мандаты. |
| However, owing to the serious lack of resources, these officials are not able to fully fulfil their duties. | Однако из-за значительного дефицита соответствующих ресурсов эти сотрудники не в состоянии выполнять свои функции в полном объеме. |
| Syria will nevertheless continue to provide the Observer Mission with every support, in order to enable it to successfully fulfil its mandate. | Тем не менее Сирия будет и впредь оказывать Миссии наблюдателей всю возможную поддержку, с тем чтобы она могла успешно выполнять свой мандат. |
| They help to enable States Signatories to effectively fulfil their verification responsibilities and address possible technical, scientific and legal challenges. | Они укрепляют способность государств, подписавших Договор, эффективно выполнять свои обязанности в отношении контроля и решать возникающие технические, научные и правовые проблемы. |
| All parties to the conflict must fulfil their obligations with respect to the protection of civilians. | Все стороны в конфликте обязаны выполнять обязательства в том, что касается защиты гражданских лиц. |
| UNHCR's work under the "safe from the start" initiative will help the Office fulfil its Call to Action commitments. | Работа УВКБ ООН по инициативе "Изначальная безопасность" поможет Управлению выполнять свои обязательства по "Призыву к действиям". |
| Funds mobilization capacity should be strengthened so that UNIDO could better fulfil its mission. | Следует укреплять потенциал по мобилизации ресурсов, с тем чтобы ЮНИДО могла лучше выполнять свои задачи. |
| UNIDO should fulfil its mandate in all four of its core functions. | ЮНИДО следует выполнять свой мандат во всех четырех основных областях деятельности. |
| As such, the ICC relies mainly on the States' cooperation, without which it cannot fulfil its mandate. | В этой связи МУС полагается главным образом на сотрудничество со стороны государств, без которого он не в состоянии выполнять свой мандат. |