Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
In recent years, several United Nations organizations have developed business continuity plans for their headquarters and offices away from headquarters to ensure that they will be able to function and fulfil their respective mandates in all circumstances. В последние годы ряд организаций системы Организации Объединенных Наций разработали планы обеспечения бесперебойного функционирования своих штаб-квартир и подразделений за их пределами в целях гарантирования того, чтобы они могли функционировать и выполнять свои соответствующие мандаты в любых обстоятельствах.
Generally, reforms that help the Organization to keep up with the times, fulfil its mandate and remain a competitive and attractive employer are welcomed by both staff and management. В целом реформы, которые помогают Организации идти в ногу со временем, выполнять свой мандат и оставаться конкурентоспособным и привлекательным работодателем, приветствуются как сотрудниками, так и руководством.
It is my view that the General Assembly should, through its revitalization, become more engaged and empowered on mediation issues so that it can fulfil its role as the world's pre-eminent peacemaker at this major junction in international relations. Я считаю, что Генеральной Ассамблее следует за счет активизации своей работы глубже и решительнее заниматься вопросами посредничества, чтобы иметь возможность выполнять на этом важнейшем этапе международных отношений свою роль первостепенного всемирного миротворца.
Thus, we insist and urge that efforts continue to be made to that end so that the Council can once again fulfil its mission of guaranteeing international peace and security. Вот почему мы настаиваем и призываем и впредь прилагать усилия в этой связи, с тем чтобы Совет мог снова выполнять свою миссию обеспечения международного мира и безопасности.
MONUSCO will fulfil the terms of its protection of civilians mandate through the implementation of the United Nations system-wide protection strategy in the Democratic Republic of the Congo, as requested by Security Council resolution 1925 (2010). МООНСДРК будет выполнять условия мандата по защите мирных жителей на основе осуществления общесистемной стратегии защиты Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, как это требуется согласно резолюции 1925 (2010) Совета Безопасности.
Each of those elements should therefore be applied and strengthened in a balanced manner, and each State should fulfil its obligations to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. Поэтому каждый из этих элементов следует применять и укреплять сбалансированным образом, и каждое государство должно выполнять свои обязательства по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод.
Certainly, we must not shy away from "active errors" as long as we can move forward and fulfil our mission in the most fair and expeditious way possible. Разумеется, мы должны не уклоняться от «активных ошибок» до тех пор, пока мы можем продвигаться вперед и выполнять нашу миссию наиболее справедливым и оперативным образом.
The Committee had therefore requested the secretariat to refer the question of Iceland's compliance back to the Committee if Iceland did not fulfil those reporting obligations. В этой связи Комитет поручил секретариату вновь передать Комитету на рассмотрение вопрос о соблюдении Исландией своих обязательств в случае, если Исландия не будет выполнять эти обязательства по представлению данных.
The high-level meeting could be the first major step in a continuing process of analysis and action that will allow us to get back on track and fulfil the Conference's mandate. Совещание высокого уровня могло бы стать первым крупным шагом в последовательном процессе анализа и действий, который позволит нам вернуться к работе и выполнять мандат Конференции.
Please explain how an emergency service can fulfil the general obligation to sign the Visual Emergency Protocol in practice? Просьба пояснить, каким образом служба неотложной помощи может выполнять на практике общее обязательство, связанное с подписанием протокола визуального осмотра?
The Committee had always insisted that there were core obligations that all States, rich or poor, must fulfil if they wished to avoid violating the right to health. Комитет всегда настаивал на том, что существуют основные обязательства, которые должны выполнять все государства, будь то бедные или богатые, если они хотят избежать нарушения права на здоровье.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
The duty of the President is to apply the rules of procedure so that the Conference can fulfil its functions as a disarmament negotiating forum, according to rule 1. Обязанность Председателя заключается в применении Правил процедуры, с тем чтобы Конференция могла выполнять свои функции в качестве форума переговоров по разоружению, согласно правилу 1.
Mr. Peter asked how the High Council for Human Rights could fulfil its mandate in complete independence and in accordance with the Paris Principles when it was chaired by the Minister of Justice and comprised high-ranking officials from various Ministries. Г-н Петер просит пояснить, каким образом Высший совет по правам человека, который возглавляется министром юстиции и состоит из руководящих работников различных министерств, способен выполнять свой мандат автономно и в соответствии с Парижскими принципами.
JS1 recommended that Australia ensure that the determinations and recommendations of its NHRI were enforceable and that the Commission was sufficiently funded to independently and effectively fulfil its mandate. В СП1 Австралии рекомендовано обеспечить выполнение решений и рекомендаций НПЗУ и выделять достаточные средства Комиссии, с тем чтобы она могла независимо и эффективно выполнять свой мандат.
The donor community also had an important role to play in strengthening the State organs of affected countries, while the latter must themselves understand and fulfil their obligations, giving due consideration to victims' needs and aiming at objectively measurable results. Сообщество доноров также должно играть важную роль в укреплении государственных органов стран, сталкивающихся с минной опасностью, в то время как последние сами должны понимать и выполнять свои обязательства, уделяя должное внимание потребностям жертв и стремясь к достижению поддающихся объективному измерению результатов.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that sustained, open, free, transparent, participatory and multidirectional flows of information were an essential feature of contemporary society and were also needed for the United Nations to properly fulfil its tasks. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что существование устойчивых, открытых, свободных, транспарентных, репрезентативных и разнонаправленных потоков информации - важная черта современного общества и что такие потоки также необходимы для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять стоящие перед ней задачи.
It is not realistic to expect one or two staff members to assist adequately with the preparation in any year of hundreds of allegation letters, two or three country missions and annual reports, together with the many other administrative and liaison responsibilities they must fulfil. Нереально ожидать, что один или два сотрудника смогут оказать содействие в подготовке в течение года сотен писем с изложением утверждений, двух или трех страновых миссий и ежегодных докладов наряду с многими другими административными и представительскими функциями, которые они должны выполнять.
Ms. Wu (Singapore) said there was a need to strengthen the United Nations so that it could better fulfil its role in the international financial system and respond to global crises. Г-жа У (Сингапур) говорит о необходимости укрепления Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла лучше выполнять свою роль в международной финансовой системе и реагировать на глобальные кризисы.
Ratify core universal human rights instruments, in particular, ICERD and CAT, and fulfil its treaty obligations (Brazil); ратифицировать основные универсальные документы по правам человека, в частности МКЛРД и КПП, и выполнять свои договорные обязательства (Бразилия);
I am concerned that, in their current state of deployment, the Joint Integrated Units cannot fulfil their functions as foreseen in the Comprehensive Peace Agreement, in particular with respect to neutrality, security and acting as a symbol of unity. Я обеспокоен тем, что совместные сводные подразделения в их нынешнем состоянии не могут выполнять функции, предусмотренные для них во Всеобъемлющем мирном соглашении, прежде всего в отношении нейтралитета, безопасности и олицетворения единства.
As highlighted in my previous report, there is a need to build the police capacity of UNOWA so that the Office can fulfil its role in supporting the West Africa Coast Initiative. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, необходимо укреплять полицейский потенциал ЮНОВА, с тем чтобы Отделение могло выполнять свою роль по поддержке Инициативы для стран западноафриканского побережья.
Mobilization of adequate resources for development in those countries was vital, and developed countries must fulfil their commitment to provide 0.15-0.20 per cent of their gross national income as ODA to LDCs. Привлечение соответствующих ресурсов на цели развития в этих странах имеет важнейшее значение, и развитые страны должны выполнять свое обязательство по выделению 0,15 - 0,20 процента от их валового внутреннего продукта на ОПР для НРС.
Developed States should fulfil their commitments to the developing States in the matter of capacity-building and financial and technical support, especially in the agriculture sector, with a view to establishing an international trade regime based on partnership, justice and sustainable development. Развитые страны должны выполнять свои обязательства по отношению к развивающимся государствам в части укрепления потенциала, а также финансовой и технической поддержки, особенно в сельскохозяйственном секторе, в целях создания режима международной торговли, построенного на принципах партнерства, справедливости и устойчивого развития.
Kuwait had paid its contributions in full and on time, convinced as it was that peacekeeping missions could fulfil their mandates only if the necessary resources were made available. Кувейт выплачивает свои взносы полностью и своевременно, поскольку убежден в том, что миротворческие миссии могут выполнять свои мандаты только при условии наличия необходимых ресурсов.