Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. |
Органы по вопросам конкуренции сами по себе не всегда могут осуществлять функцию поощрения конкуренции. |
Member States should ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. |
Государства-члены должны принять меры к тому, чтобы УВКПЧ могло осуществлять свой мандат в условиях растущего спроса. |
The latter obligations cut across the "respect, protect, fulfil" framework. |
Эти последние обязательства пересекаются со сферой обязательств "уважать, защищать и осуществлять". |
The Strategy explicitly requires from the state to respect, protect, fulfil and promote human rights. |
Стратегия прямо обязывает государство уважать, защищать, осуществлять и поощрять права человека. |
IAEA could not fulfil its oversight role unless States complied with their binding international obligations. |
МАГАТЭ не сможет осуществлять контроль, если государства не будут выполнять взятые на себя международные обязательства. |
Thanks to you, we were able to better fulfil our plans. |
Благодаря вам мы могли лучше осуществлять наши планы. |
She hoped that the Human Rights Council could fulfil its mandate without an unhealthy exchange of accusations. |
Она надеется, что Совет по правам человека может осуществлять свои полномочия без непродуктивного обмена обвинениями. |
The United Nations itself should be accorded the necessary financial resources to successfully fulfil all its mandated activities in these areas. |
Самой системе Организации Объединенных Наций следует предоставить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы она могла успешно осуществлять все предусмотренные мандатами виды деятельности в этих областях. |
It will, however, fulfil these and other aspects of its mission only with the consent and cooperation of the parties. |
Вместе с тем она будет осуществлять эти и другие аспекты своей миссии лишь с согласия и при сотрудничестве сторон. |
The State's third obligation is to "fulfil" the right to food. |
Третье обязательство требует от государства "осуществлять" право на питание. |
It is our shared responsibility to create the conditions in which the Assembly can fulfil its role as defined in the Charter. |
Нашей общей обязанностью является создание условий, в которых Ассамблея может осуществлять свою роль, закрепленную за ней в Уставе. |
The managerial reform enabled it to effectively fulfil its mandate relying on financial viability. |
Проведение реформы системы управления позволило ей эффективно осуществлять свой мандат с учетом финансовой целесообразности. |
All States must fulfil their commitments to children and adolescents as the best legacy and investment for their future. |
Все государства должны осуществлять свои обязательства перед детьми и подростками, поскольку это является самым лучшим наследством и инвестициями в их будущее. |
States are bound to respect, fulfil and protect these rights. |
Государства обязаны уважать, осуществлять и защищать эти права. |
Parties should fulfil the above-mentioned obligation through, among other means, national reporting when completing the questionnaire on their implementation of the Convention. |
Сторонам следует осуществлять вышеуказанные обязательства с помощью, в частности, представления национальной отчетности при заполнении вопросника об осуществлении Конвенции. |
The new regulation makes clear that directions or instructions to staff come from the Secretary-General, who must fulfil the legislative mandates of the Organization. |
В этом новом положении четко оговаривается, что указания или инструкции сотрудникам поступают от Генерального секретаря, который должен осуществлять директивные мандаты Организации. |
In addition, the private school must be open to the public and overall fulfil an educational mandate in the public interest. |
Кроме того, частная школа должна быть открыта для публики и в целом осуществлять мандат в области образования в общественных интересах. |
We thus reaffirm at this time our commitment to contribute so that the International Criminal Court can effectively fulfil its mandate and promote the integrity of its Statute. |
Поэтому сегодня мы вновь заявляем о нашей готовности вносить свой вклад в эту работу, с тем чтобы Международный уголовный суд мог эффективно осуществлять свой мандат и содействовать целостности своего Статута. |
However, UNIDO could only fulfil its mandate if all Member States paid their contributions on time, and Afghanistan had endeavoured to do so despite financial constraints. |
В то же время ЮНИДО сможет осуществлять свой мандат только в том случае, если все государства-члены будут своевременно выплачи-вать свои взносы, и Афганистан, несмотря на финансовые трудности, стремится делать это. |
The aims and purposes of the organization are to create a society where people, in particular the disadvantaged, become free from poverty and can fulfil their basic rights in an atmosphere of improved social, economic and spiritual living conditions. |
Цели и задачи организации заключаются в создании общества, в котором люди, в частности обездоленные группы населения, избавлены от нищеты и могут осуществлять свои базовые права в более благоприятных социальных, экономических и духовных условиях. |
107.12 Provide the Ombudsman institution with adequate financial and human resources so that it can fulfil its mandate effectively (Slovakia); |
107.12 обеспечить управление омбудсмена достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами, чтобы он мог эффективно осуществлять возложенные на него функции (Словакия); |
They were pleased that the UNFPA Division for Oversight Services had reached full capacity, and urged the Fund to strengthen that capacity so that it could effectively fulfil its audit function. |
Они с удовлетворением отметили, что Отдел служб надзора ЮНФПА достиг своего полного потенциала, и призвали Фонд укреплять этот потенциал, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свою контрольную функцию. |
The ratification of international human rights instruments implies that all States parties, as well as international institutions and other agencies, are obliged to protect, promote and fulfil human rights. |
Ратификация международно-правовых документов по правам человека предполагает, что все государства-участники, а также международные институты и другие учреждения берут на себя обязательство защищать, поощрять и осуществлять права человека. |
Developed countries must fulfil their commitments by providing financial resources and by transferring technologies and the international community must embark upon genuine cooperation based on the principles of partnership, ownership and the promotion of national capacities. |
Развитые страны должны осуществлять свои обязательства на основе выделения финансовых ресурсов и перевода технологий, а международное сообщество обязано начать развивать подлинное сотрудничество с учетом принципов партнерства, опоры на собственные силы и укрепления национального потенциала. |
We must therefore strive to strengthen the role of the United Nations, enhance its institutions and provide it with the essential resources so it can fulfil its mission throughout the world. |
Поэтому мы должны стремиться к укреплению роли Организации Объединенных Наций, упрочению ее институтов и предоставлению ей необходимых ресурсов для того, чтобы она могла осуществлять свою миссию в различных странах мира. |