Governments should fulfil their reporting requirements and submit information to the Board in a timely manner. |
Правительства должны выполнять свои обязательства по представлению отчетности и своевременно представлять информацию Комитету. |
It was to be hoped that the expansion of UNIDO's field representation would help the Organization fulfil its mandate more effectively. |
Следует надеяться, что расширение представительства ЮНИДО на местах поможет Организации эффек-тивнее выполнять свой мандат. |
Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world. |
В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности. |
The additional Security Officer will fulfil this task when the Special Representative travels. |
Дополнительный сотрудник по вопросам безопасности будет выполнять эту задачу во время поездок Специального представителя. |
Every country should fulfil its obligations and contribute to the reinforcement of the international non-proliferation regime. |
Каждая страна должна выполнять свои обязательства и вносить свой вклад в дело укрепления международного режима нераспространения. |
Cuba is ready to undertake and fulfil its obligations and exercise its rights as a party to both the above-mentioned treaties. |
Куба готова нести и выполнять свои обязательства и осуществлять свои права в качестве участницы обоих вышеупомянутых договоров. |
Finally, we appeal to the parties to respect international law and fulfil their obligations within the framework of the road map. |
Наконец, мы призываем стороны соблюдать международное право и выполнять их обязательства в рамках «дорожной карты». |
But, the Ivorian parties must equally fulfil their obligations under that moral contract. |
Однако ивуарийские стороны также должны выполнять свои обязательства согласно этой моральной договоренности. |
Although it has now reached its full staffing level of seven professionals, the Office could fulfil its mandate more effectively with additional resources. |
Хотя в настоящее время Отделение полностью укомплектовано кадрами в составе семи сотрудников категории специалистов, оно могло бы более эффективно выполнять свой мандат при наличии дополнительных ресурсов. |
But we must also fulfil past commitments. |
Но нам надо и выполнять прежние обязательства. |
Gender equality is guaranteed when both men and women can equally acquire rights, fulfil obligations and take responsibility. |
Равноправие мужчин и женщин обеспечивается, когда как мужчины, так и женщины могут на равных условиях приобретать права, выполнять обязанности и принимать на себя ответственность. |
All Member States must fulfil their Charter obligations in that regard without turning the payment of contributions into an instrument of political pressure. |
Все государства-члены должны выполнять свои уставные обязательства в этой связи, не превращая выплату взносов в инструмент политического давления. |
It also provides facilities and assistance to UNRWA, thus ensuring that it can scrupulously fulfil its mandate. |
Оно предоставляет также помещения и помощь БАПОР, с тем чтобы Агентство могло добросовестно выполнять свой мандат. |
States should also fulfil their commitment to promoting development. |
Государства должны также выполнять свои обязательства по содействию развитию. |
The Secretariat should fulfil the specific mandates of the General Assembly and issue documents on time. |
Секретариату следует выполнять соответствующие мандаты Генеральной Ассамблеи и выпускать документы вовремя. |
Another representative emphasized that UNEP should fulfil its original mandate. |
Другой представитель подчеркнул, что ЮНЕП следует выполнять свой первоначальный мандат. |
To better fulfil its responsibilities, the Security Council has consistently sought to improve its working methods and to increase transparency. |
Чтобы эффективнее выполнять свои обязанности, Совет Безопасности последовательно стремится улучшать свои методы работы и повышать ее транспарентность. |
We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. |
Мы надеемся, что, проявив коллективную мудрость, мы сумеем реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он мог лучше выполнять свои обязанности. |
As State party to the NPT, the Kingdom of Morocco has always striven to scrupulously fulfil its obligations. |
Являясь государством - участником ДНЯО, Королевство Марокко неизменно стремится добросовестно выполнять свои обязательства. |
At the same time, their development partners must fulfil the commitments made at various international forums. |
В то же время их партнеры в области развития должны выполнять обязательства, взятые на различных международных форумах. |
The role of the Government would be to act as a catalyst and fulfil regulatory and information functions. |
В этом случае правительство могло бы взять на себя роль катализатора и выполнять регулирующие и информационные функции. |
Russia will strictly fulfil its obligations under the INF Treaty on intermediate nuclear forces. |
Россия будет строго выполнять обязательства по договору о РСМД, ракетах среднего радиуса действия. |
In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. |
Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения. |
While that situation persisted, the United Nations could not fulfil the mission assigned to it in the Charter. |
Пока сохраняется такое положение, Организация Объединенных Наций не может выполнять миссию, возложенную на нее Уставом. |
Formal accession in itself was not enough; a State must conscientiously fulfil its treaty obligations. |
Формальное присоединение само по себе недостаточно; государство должно добросовестно выполнять свои договорные обязательства. |