Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
Governments should fulfil their reporting requirements and submit information to the Board in a timely manner. Правительства должны выполнять свои обязательства по представлению отчетности и своевременно представлять информацию Комитету.
It was to be hoped that the expansion of UNIDO's field representation would help the Organization fulfil its mandate more effectively. Следует надеяться, что расширение представительства ЮНИДО на местах поможет Организации эффек-тивнее выполнять свой мандат.
Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world. В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности.
The additional Security Officer will fulfil this task when the Special Representative travels. Дополнительный сотрудник по вопросам безопасности будет выполнять эту задачу во время поездок Специального представителя.
Every country should fulfil its obligations and contribute to the reinforcement of the international non-proliferation regime. Каждая страна должна выполнять свои обязательства и вносить свой вклад в дело укрепления международного режима нераспространения.
Cuba is ready to undertake and fulfil its obligations and exercise its rights as a party to both the above-mentioned treaties. Куба готова нести и выполнять свои обязательства и осуществлять свои права в качестве участницы обоих вышеупомянутых договоров.
Finally, we appeal to the parties to respect international law and fulfil their obligations within the framework of the road map. Наконец, мы призываем стороны соблюдать международное право и выполнять их обязательства в рамках «дорожной карты».
But, the Ivorian parties must equally fulfil their obligations under that moral contract. Однако ивуарийские стороны также должны выполнять свои обязательства согласно этой моральной договоренности.
Although it has now reached its full staffing level of seven professionals, the Office could fulfil its mandate more effectively with additional resources. Хотя в настоящее время Отделение полностью укомплектовано кадрами в составе семи сотрудников категории специалистов, оно могло бы более эффективно выполнять свой мандат при наличии дополнительных ресурсов.
But we must also fulfil past commitments. Но нам надо и выполнять прежние обязательства.
Gender equality is guaranteed when both men and women can equally acquire rights, fulfil obligations and take responsibility. Равноправие мужчин и женщин обеспечивается, когда как мужчины, так и женщины могут на равных условиях приобретать права, выполнять обязанности и принимать на себя ответственность.
All Member States must fulfil their Charter obligations in that regard without turning the payment of contributions into an instrument of political pressure. Все государства-члены должны выполнять свои уставные обязательства в этой связи, не превращая выплату взносов в инструмент политического давления.
It also provides facilities and assistance to UNRWA, thus ensuring that it can scrupulously fulfil its mandate. Оно предоставляет также помещения и помощь БАПОР, с тем чтобы Агентство могло добросовестно выполнять свой мандат.
States should also fulfil their commitment to promoting development. Государства должны также выполнять свои обязательства по содействию развитию.
The Secretariat should fulfil the specific mandates of the General Assembly and issue documents on time. Секретариату следует выполнять соответствующие мандаты Генеральной Ассамблеи и выпускать документы вовремя.
Another representative emphasized that UNEP should fulfil its original mandate. Другой представитель подчеркнул, что ЮНЕП следует выполнять свой первоначальный мандат.
To better fulfil its responsibilities, the Security Council has consistently sought to improve its working methods and to increase transparency. Чтобы эффективнее выполнять свои обязанности, Совет Безопасности последовательно стремится улучшать свои методы работы и повышать ее транспарентность.
We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. Мы надеемся, что, проявив коллективную мудрость, мы сумеем реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он мог лучше выполнять свои обязанности.
As State party to the NPT, the Kingdom of Morocco has always striven to scrupulously fulfil its obligations. Являясь государством - участником ДНЯО, Королевство Марокко неизменно стремится добросовестно выполнять свои обязательства.
At the same time, their development partners must fulfil the commitments made at various international forums. В то же время их партнеры в области развития должны выполнять обязательства, взятые на различных международных форумах.
The role of the Government would be to act as a catalyst and fulfil regulatory and information functions. В этом случае правительство могло бы взять на себя роль катализатора и выполнять регулирующие и информационные функции.
Russia will strictly fulfil its obligations under the INF Treaty on intermediate nuclear forces. Россия будет строго выполнять обязательства по договору о РСМД, ракетах среднего радиуса действия.
In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения.
While that situation persisted, the United Nations could not fulfil the mission assigned to it in the Charter. Пока сохраняется такое положение, Организация Объединенных Наций не может выполнять миссию, возложенную на нее Уставом.
Formal accession in itself was not enough; a State must conscientiously fulfil its treaty obligations. Формальное присоединение само по себе недостаточно; государство должно добросовестно выполнять свои договорные обязательства.